ULTRAMILK KEN
This is a simple file manager tool created by ULTRAMILK KENSEO.
/
home
/
sapaqddr
/
public_html
/
wp-content-20260203211157
/
languages
/
plugins
/
the-events-calendar-es_ES.po
/
# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-11-04 19:46:15+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.3\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n" #: src/Events/REST/TEC/V1/Tags/TEC_Tag.php:45 msgid "These operations are introduced by The Events Calendar." msgstr "Estas operaciones las introduce The Events Calendar." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:343 msgid "Failed to create the venue" msgstr "No se ha podido crear el recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:338 msgid "You do not have permission to create venues" msgstr "No tienes permiso para crear recintos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:292 msgid "The venue data to create." msgstr "Los datos del recinto a crear." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:307 msgid "Creates a new venue" msgstr "Crea un nuevo recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:306 msgid "Create a Venue" msgstr "Crea un recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:221 msgid "The total number of venues matching the request." msgstr "El número total de recintos que coinciden con la solicitud." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:210 msgid "Returns a list of venues" msgstr "Devuelve una lista de recintos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:209 msgid "Get venues" msgstr "Consigue recintos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:182 msgid "Limit result set to venues with specific status." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los recintos con un estado específico." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:177 msgid "Limit result set to venues with upcoming events." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los recintos con próximos eventos." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:172 msgid "Limit result set to venues with events." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los recintos con eventos." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:167 msgid "Limit result set to venues with specific event." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los recintos con un evento específico." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:299 msgid "The venue does not support trashing. Set force=true to delete" msgstr "El recinto no admite el borrado. Establece force=true para borrar" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:294 msgid "Failed to delete the venue" msgstr "No se ha podido eliminar el recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:289 msgid "The venue has already been trashed" msgstr "El recinto ya está en la papelera" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:279 msgid "You do not have permission to delete this venue" msgstr "No tienes permiso para borrar este recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:269 msgid "Venue deleted successfully" msgstr "Recinto eliminado correctamente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:258 msgid "Deletes an existing venue" msgstr "Borra un recinto existente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:257 msgid "Delete a Venue" msgstr "Borrar un recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:242 msgid "Failed to update the venue" msgstr "No se ha podido actualizar el recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:232 msgid "You do not have permission to update this venue" msgstr "No tienes permiso para actualizar este recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:214 msgid "Venue updated successfully" msgstr "Recinto actualizado correctamente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:188 msgid "The venue data to update." msgstr "Los datos del recinto que hay que actualizar." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:201 msgid "Updates an existing venue" msgstr "Actualiza un recinto existente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:200 msgid "Update a Venue" msgstr "Actualizar un recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:165 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:237 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:284 msgid "The requested venue was not found" msgstr "No se ha encontrado el recinto solicitado" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:157 msgid "Returns the venue" msgstr "Devuelve el recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:147 msgid "Returns a single venue" msgstr "Devuelve una única sede" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:146 msgid "Retrieve a Venue" msgstr "Recuperar una sede" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:71 msgid "Unique identifier for the venue." msgstr "Identificador único del recinto." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:334 msgid "Failed to create the organizer" msgstr "No se ha podido crear el organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:329 msgid "You do not have permission to create organizers" msgstr "No tienes permiso para crear organizadores" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:311 msgid "Organizer created successfully" msgstr "Organizador creado correctamente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:283 msgid "The organizer data to create." msgstr "Los datos del organizador a crear." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:298 msgid "Creates a new organizer" msgstr "Crea un nuevo organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:297 msgid "Create an Organizer" msgstr "Crear un organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:248 msgid "Returns the list of organizers" msgstr "Devuelve la lista de organizadores" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:212 msgid "The total number of organizers matching the request." msgstr "El número total de organizadores que coinciden con la solicitud." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:201 msgid "Returns a list of organizers" msgstr "Devuelve una lista de organizadores" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:200 msgid "Get organizers" msgstr "Consigue organizadores" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:181 msgid "Limit result set to organizers with specific status." msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los organizadores con un estado específico." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:176 msgid "Limit result set to organizers with upcoming events." msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los organizadores con próximos eventos." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:171 msgid "Limit result set to organizers with events." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los organizadores con eventos." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:166 msgid "Limit result set to organizers with specific event." msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los organizadores con un evento específico." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:300 msgid "The organizer does not support trashing. Set force=true to delete" msgstr "El organizador no admite el borrado. Establece force=true para borrar" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:295 msgid "Failed to delete the organizer" msgstr "No se ha podido borrar el organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:290 msgid "The organizer has already been trashed" msgstr "El organizador ya ha sido destrozado" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:280 msgid "You do not have permission to delete this organizer" msgstr "No tienes permiso para borrar este organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:270 msgid "Organizer deleted successfully" msgstr "Organizador eliminado correctamente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:259 msgid "Deletes an existing organizer" msgstr "Borra un organizador existente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:258 msgid "Delete an Organizer" msgstr "Borrar un organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:243 msgid "Failed to update the organizer" msgstr "No se ha podido actualizar el organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:233 msgid "You do not have permission to update this organizer" msgstr "No tienes permiso para actualizar este organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:215 msgid "Organizer updated successfully" msgstr "Organizador actualizado correctamente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:188 msgid "The organizer data to update." msgstr "Los datos del organizador a actualizar." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:202 msgid "Updates an existing organizer" msgstr "Actualiza un organizador existente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:201 msgid "Update an Organizer" msgstr "Actualizar un organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:165 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:238 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:285 msgid "The requested organizer was not found" msgstr "No se ha encontrado el organizador solicitado" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:157 msgid "Returns the organizer" msgstr "Devuelve el organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:147 msgid "Returns a single organizer" msgstr "Devuelve un único organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:71 msgid "Unique identifier for the organizer." msgstr "Identificador único del organizador." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:415 msgid "Failed to create the event" msgstr "No se ha podido crear el evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:410 msgid "You do not have permission to create events" msgstr "No tienes permiso para crear eventos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:392 msgid "Event created successfully" msgstr "Evento creado correctamente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:364 msgid "The event data to create." msgstr "Los datos del evento a crear." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:379 msgid "Creates a new event" msgstr "Crea un nuevo evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:332 msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Orden de clasificación de atributos ascendente o descendente." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:325 msgid "Sort collection by event attribute." msgstr "Ordena la colección por atributo de evento." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:320 msgid "Limit result set to events with tickets." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos con entradas." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:315 msgid "Limit result set to events ending after the specified date." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos que terminen después de la fecha especificada." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:310 msgid "Limit result set to events ending before the specified date." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos que finalizan antes de la fecha especificada." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:305 msgid "Limit result set to events starting after the specified date." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos que empiecen después de la fecha especificada." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:300 msgid "Limit result set to events starting before the specified date." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos que empiezan antes de la fecha especificada." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:295 msgid "Limit result set to events with specific post parent." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos con un post padre específico." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:286 msgid "Limit result set to events with specific status." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos con un estado específico." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:281 msgid "Limit result set to featured events only." msgstr "Limitar el conjunto de resultados sólo a los eventos destacados." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:272 msgid "Limit result set to events assigned to specific organizers." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos asignados a organizadores concretos." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:263 msgid "Limit result set to events assigned to specific venues." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos asignados a sedes específicas." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:257 msgid "Limit result set to events assigned specific tags." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos que tengan asignadas etiquetas específicas." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:251 msgid "Limit result set to events assigned specific categories." msgstr "Limita el conjunto de resultados a los eventos asignados a categorías específicas." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:246 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:161 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:162 msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Limita los resultados a lo indicado en la cadena." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:241 msgid "Limit events to those ending before the specified date." msgstr "Limita los eventos a los que terminan antes de la fecha especificada." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:236 msgid "Limit events to those starting after the specified date." msgstr "Limita los eventos a los que empiecen después de la fecha especificada." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:228 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:153 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:154 msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Número máximo de elementos que se devolverán en el conjunto de resultados." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:221 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:146 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:147 msgid "The collection page number." msgstr "El número de página de la colección." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:203 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:261 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:270 msgid "The requested page was not found" msgstr "No se ha encontrado la página solicitada" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:190 msgid "Returns the list of events" msgstr "Devuelve la lista de eventos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:172 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:230 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:239 msgid "" "RFC 5988 Link header for pagination. Contains navigation links with relationships:\n" "\t\t\t\t`rel=\"next\"` for the next page (if not on last page),\n" "\t\t\t\t`rel=\"prev\"` for the previous page (if not on first page).\n" "\t\t\t\tHeader is omitted entirely if there's only one page" msgstr "" "RFC 5988 Cabecera de enlace para paginación. Contiene enlaces de navegación con relaciones:\n" "\t\t\t\t`rel=\"next\"` para la página siguiente (si no está en la última página),\n" "\t\t\t\t`rel=\"prev\"` para la página anterior (si no está en la primera página).\n" "\t\t\t\tLa cabecera se omite por completo si sólo hay una página" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:257 msgid "Returns the list of venues" msgstr "Devuelve la lista de recintos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:146 msgid "Retrieve an Organizer" msgstr "Recuperar un organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:320 msgid "Venue created successfully" msgstr "Recinto creado correctamente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:163 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:221 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:230 msgid "The total number of pages for the request." msgstr "El número total de páginas de la petición." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:154 msgid "The total number of events matching the request." msgstr "El número total de eventos que coinciden con la solicitud." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:143 msgid "Returns a list of events" msgstr "Devuelve una lista de eventos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:142 msgid "Retrieve Events" msgstr "Recuperar Eventos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:332 msgid "The event does not support trashing. Set force=true to delete" msgstr "El evento no admite el borrado. Establece force=true para borrar" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:327 msgid "Failed to delete the event" msgstr "No se ha podido borrar el evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:322 msgid "The event has already been trashed" msgstr "El evento ya ha sido destrozado" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:312 msgid "You do not have permission to delete this event" msgstr "No tienes permiso para borrar este evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:302 msgid "Event deleted successfully" msgstr "Evento borrado correctamente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:291 msgid "Deletes an existing event" msgstr "Borra un evento existente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:275 msgid "Failed to update the event" msgstr "No se ha podido actualizar el evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:265 msgid "You do not have permission to update this event" msgstr "No tienes permiso para actualizar este evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:255 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:400 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:223 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:319 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:222 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:328 msgid "Invalid request data" msgstr "Solicitud de datos no válida" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:247 msgid "Event updated successfully" msgstr "Evento actualizado correctamente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:213 msgid "The event data to update." msgstr "Los datos del evento a actualizar." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:234 msgid "Updates an existing event" msgstr "Actualiza un evento existente" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:233 msgid "Update an Event" msgstr "Actualizar un evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:188 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:270 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:317 msgid "The requested event was not found" msgstr "No se ha encontrado el evento solicitado" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:180 msgid "Returns the event" msgstr "Devuelve el evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:170 msgid "Returns a single event" msgstr "Devuelve un único evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:94 msgid "Unique identifier for the event." msgstr "Identificador único del evento." #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:137 msgid "A venue" msgstr "Un recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:126 msgid "The venue directions link" msgstr "Enlace a las indicaciones para llegar al recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:119 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:116 msgid "The venue website" msgstr "Página web del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:105 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:102 msgid "The venue zip code" msgstr "Código postal del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:89 msgid "An organizer" msgstr "Un organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:77 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:75 msgid "The organizer's email address" msgstr "La dirección de correo electrónico del organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:70 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:68 msgid "The organizer's website" msgstr "El sitio web del organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:63 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:61 msgid "The organizer's phone number" msgstr "El número de teléfono del organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:254 msgid "An event" msgstr "Un evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:243 msgid "The schedule details of the event in HTML" msgstr "Los detalles del programa del evento en HTML" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:236 msgid "The schedule details of the event" msgstr "Los detalles del programa del evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:212 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:141 msgid "The organizers of the event" msgstr "Los organizadores del evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:197 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:134 msgid "The cost of the event" msgstr "El coste del evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:175 msgid "The days of the week that the event displays on" msgstr "Los días de la semana en los que se muestra el evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:154 msgid "Whether the event ends this week" msgstr "Si el evento termina esta semana" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:147 msgid "Whether the event starts this week" msgstr "Si el evento comienza esta semana" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:112 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:106 msgid "The duration of the event in seconds" msgstr "La duración del evento en segundos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:105 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:99 msgid "The timezone of the event" msgstr "La zona horaria del evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:96 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:92 msgid "The end date of the event in UTC" msgstr "La fecha final del evento en UTC" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:89 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:85 msgid "The end date of the event" msgstr "La fecha de finalización del evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:82 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:78 msgid "The start date of the event in UTC" msgstr "La fecha de inicio del evento en UTC" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:75 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:71 msgid "The start date of the event" msgstr "La fecha de inicio del evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:67 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:63 msgid "The terms assigned to the entity in the tribe_events_cat taxonomy" msgstr "Los términos asignados a la entidad en la taxonomía tribe_events_cat" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Custom_Entity_Response.php:67 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:92 msgid "Entity not found after update." msgstr "Entidad no encontrada tras la actualización." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Custom_Entity_Response.php:55 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:74 msgid "Failed to update entity." msgstr "No se ha podido actualizar la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Custom_Entity_Response.php:43 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:44 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:53 msgid "The entity could not be updated." msgstr "No se ha podido actualizar la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Custom_Entity_Response.php:41 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Custom_Entity_Response.php:52 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Entity_Response.php:43 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Entity_Response.php:52 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Entity_Response.php:79 msgid "The entity could not be read." msgstr "No se ha podido leer la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:90 msgid "The entity does not support trashing. Set 'force=true' to delete." msgstr "La entidad no admite el borrado. Establece 'force=true' para borrar." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:74 msgid "Force deletion failed - the entity could not be permanently deleted." msgstr "Fallo al forzar el borrado: la entidad no se ha podido borrar definitivamente." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:60 msgid "The entity could not be found." msgstr "No se ha podido encontrar la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Create_Entity_Response.php:44 msgid "Failed to create entity." msgstr "No se ha podido crear la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:200 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:106 msgid "The property is invalid." msgstr "La propiedad no es válida." #. translators: %s: The name of the invalid property. #. translators: %s is the name of the property. #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:197 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:103 msgid "Property %s is invalid" msgstr "La propiedad %s no es válida" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:132 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:180 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:90 msgid "The property is required but missing." msgstr "La propiedad es necesaria pero falta." #. translators: %s is the name of the property. #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:129 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:177 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:87 msgid "Property %s is required" msgstr "Se requiere la propiedad %s" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:208 msgid "Get the documentation for the TEC REST API" msgstr "Obtén la documentación de la API REST de TEC" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:159 msgid "An object's schema." msgstr "El esquema de un objeto." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:168 msgid "A TEC post object as expected by the REST API" msgstr "Un objeto post TEC como espera la API REST" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:167 msgid "TEC Post Entity Request Body" msgstr "Cuerpo de la solicitud de la entidad TEC Post" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:271 msgid "A TEC post object as returned by the REST API" msgstr "Un objeto post TEC tal y como lo devuelve la API REST" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:263 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:161 msgid "The terms assigned to the entity in the post_tag taxonomy" msgstr "Los términos asignados a la entidad en la taxonomía post_tag" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:256 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:154 msgid "The theme file to use to display the entity." msgstr "El archivo de tema que se utilizará para mostrar la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:238 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:136 msgid "The format for the entity." msgstr "El formato de la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:229 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:127 msgid "Whether or not the entity can be pinged" msgstr "Si se puede hacer ping a la entidad o no" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:220 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:118 msgid "Whether or not comments are open on the entity." msgstr "Si están abiertos o no los comentarios sobre la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:213 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:111 msgid "The ID of the featured media for the entity." msgstr "El ID del medio destacado para la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:206 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:104 msgid "The ID for the author of the entity." msgstr "El ID del autor de la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:198 msgid "The excerpt for the entity." msgstr "El extracto de la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:191 msgid "Whether the excerpt is protected with a password" msgstr "Si el extracto está protegido con contraseña" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:184 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:97 msgid "HTML excerpt for the entity, transformed for display" msgstr "Extracto HTML de la entidad, transformado para su visualización" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:175 msgid "The content for the entity." msgstr "El contenido de la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:168 msgid "Whether the content is protected with a password" msgstr "Si el contenido está protegido con contraseña" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:161 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:90 msgid "HTML content for the entity, transformed for display" msgstr "Contenido HTML de la entidad, transformado para su visualización" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:145 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:83 msgid "HTML title for the entity, transformed for display" msgstr "Título HTML de la entidad, transformado para su visualización" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:137 msgid "Slug automatically generated from the entity title" msgstr "Slug generado automáticamente a partir del título de la entidad" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:121 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:74 msgid "A named status for the entity." msgstr "Un estado con nombre para la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:114 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:67 msgid "An alphanumeric identifier for the entity unique to its type" msgstr "Un identificador alfanumérico de la entidad único para su tipo" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:107 msgid "The date the entity was last modified, as GMT. In RFC3339 format." msgstr "La fecha en que la entidad fue modificada por última vez, en GMT. En formato RFC3339." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:100 msgid "The date the entity was last modified, in the site's timezone. In RFC3339 format." msgstr "La fecha en que la entidad fue modificada por última vez, en la zona horaria del sitio. En formato RFC3339." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:93 msgid "URL to the entity." msgstr "URL de la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:86 msgid "Unique identifier for the entity." msgstr "Identificador único de la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:70 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:77 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:152 msgid "The globally unique identifier for the entity." msgstr "El identificador único global de la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:62 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:60 msgid "The date the entity was published, as GMT. In RFC3339 format." msgstr "La fecha de publicación de la entidad, en GMT. En formato RFC3339." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:55 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:53 msgid "The date the entity was published, in the site's timezone. In RFC3339 format." msgstr "La fecha en que se publicó la entidad, en la zona horaria del sitio. En formato RFC3339." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:113 msgid "The type of the content." msgstr "El tipo de contenido." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:105 msgid "The JSON content of the response." msgstr "El contenido JSON de la respuesta." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:101 msgid "The content of the response." msgstr "El contenido de la respuesta." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:97 msgid "The response for the GET method." msgstr "La respuesta para el método GET." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:93 msgid "The responses of the GET method." msgstr "Las respuestas del método GET." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:82 msgid "Whether the parameter is required." msgstr "Si el parámetro es obligatorio." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:78 msgid "The location of the parameter." msgstr "La ubicación del parámetro." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:74 msgid "The name of the parameter." msgstr "El nombre del parámetro." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:70 msgid "A parameter." msgstr "Un parámetro." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:67 msgid "The parameters of the GET method." msgstr "Los parámetros del método GET." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:63 msgid "The description of the GET method." msgstr "La descripción del método GET." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:59 msgid "The GET method for the path." msgstr "El método GET para la ruta." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:121 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:188 msgid "The OpenAPI paths." msgstr "Las rutas OpenAPI." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:113 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:178 msgid "The server URL." msgstr "La URL del servidor." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:109 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:173 msgid "A server." msgstr "Un servidor." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:106 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:169 msgid "The OpenAPI servers." msgstr "Los servidores OpenAPI." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:96 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:147 msgid "The OpenAPI components." msgstr "Los componentes OpenAPI." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:87 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:137 msgid "The email of the contact." msgstr "El correo electrónico del contacto." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:83 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:132 msgid "The name of the contact." msgstr "El nombre del contacto." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:79 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:127 msgid "The API contact." msgstr "El contacto de la API." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:75 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:122 msgid "The API description." msgstr "La descripción de la API." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:71 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:117 msgid "The TEC REST API version." msgstr "La versión de la API REST de TEC." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:67 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:112 msgid "The API title." msgstr "El título de la API." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:63 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:107 msgid "The API info." msgstr "La información de la API." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:59 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:101 msgid "The OpenAPI version." msgstr "La versión OpenAPI." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/Date_Definition.php:77 msgid "The timezone of the date" msgstr "La zona horaria de la fecha" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/Date_Definition.php:70 msgid "The timezone type" msgstr "El tipo de zona horaria" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/Date_Definition.php:63 msgid "The date" msgstr "La fecha" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Controller.php:332 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por contraseña" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:84 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:81 msgid "The venue state/province" msgstr "La provincia del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:228 msgid "Array of ticket providers or false if the event is not ticketed." msgstr "Conjunto de proveedores de tiques o falso si el evento no tiene tiques." #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:204 msgid "The names of the organizers of the event" msgstr "Los nombres de los organizadores del evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:183 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:120 msgid "Whether the event is featured" msgstr "Si el evento está destacado" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:168 msgid "The duration of the event in the current week" msgstr "La duración del evento en la semana actual" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:161 msgid "Whether the event happens this week" msgstr "Si el evento tiene lugar esta semana" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:140 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:113 msgid "Whether the event is all day" msgstr "Si el evento dura todo el día" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:133 msgid "Whether the event is happening now" msgstr "Si el evento está ocurriendo ahora" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:126 msgid "Whether the event is in the past" msgstr "Si el evento es pasado" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:119 msgid "Whether the event is multiday" msgstr "Si el evento es de varios días" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Tags/Common_Tag.php:45 msgid "These operations are introduced by the Common library." msgstr "Estas operaciones las introduce la biblioteca común." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:270 msgid "TEC Post Entity" msgstr "Entidad de post TEC" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:247 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:145 msgid "Whether or not the entity should be treated as sticky" msgstr "Si la entidad debe o no ser tratada como fija" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:130 msgid "Permalink template for the entity." msgstr "Plantilla de enlace permanente para la entidad." #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:190 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:127 msgid "Whether the event is sticky" msgstr "Si el evento está fijo" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:169 msgid "Retrieve an Event" msgstr "Recuperar un evento" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:101 msgid "The request body for the organizer endpoint" msgstr "El cuerpo de la petición para la variable organizador" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:220 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:149 msgid "The venues of the event" msgstr "Los recintos del evento" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:139 msgid "The entity could not be trashed." msgstr "La entidad no podía ser enviada a la papelera." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:127 msgid "The entity has already been trashed." msgstr "La entidad ya ha sido enviada a la papelera." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Custom_Entity_Response.php:40 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Custom_Entity_Response.php:51 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:40 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:49 msgid "The entity could not be deleted." msgstr "No se ha podido borra la entidad." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:109 msgid "The schema of the content." msgstr "El «schema» del contenido." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:100 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:153 msgid "The OpenAPI schemas." msgstr "Los «schemas» OpenAPI." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:86 msgid "The schema of the parameter." msgstr "El «schema» del parámetro." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Abstracts/Endpoint.php:494 msgid "Experimental endpoint requires appropriate acknowledgement header." msgstr "La variable experimental requiere una cabecera de admisión adecuada." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Abstracts/Endpoint.php:490 msgid "Experimental endpoint requires acknowledgement header." msgstr "La variable experimental requiere una cabecera de admisión." #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:260 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:307 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:405 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:228 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:275 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:324 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:227 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:274 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:333 msgid "You are not logged in" msgstr "No has accedido" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:142 msgid "The request body for the venue endpoint" msgstr "El cuerpo de la solicitud para la variable del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:175 msgid "The request body for the event endpoint" msgstr "El cuerpo de la petición para la variable del evento" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:116 msgid "The entity could not be permanently deleted." msgstr "La entidad no ha podido ser borrada definitivamente." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Abstracts/Post_Entity_Endpoint.php:144 msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Si se debe omitir la papelera y forzar el borrado." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:194 msgid "A path's documentation." msgstr "Documentación de una ruta." #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:222 msgid "Only appears if Legend Superpowers are active. Helps users clear their category selections." msgstr "Solo aparece si están activos los superpoderes de leyenda. Ayuda a los usuarios a vaciar sus selecciones de categoría." #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:182 msgid "Enable the frontend functionality for Category Colors." msgstr "Activa la funcionalidad en portada de colores de categoría." #. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name #: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:250 msgctxt "Alt text for the Event Seating Sale Ad" msgid "%1$s %2$s - Get Event Seating at 30%% off!" msgstr "%1$s %2$s - ¡Consigue Event Seating con un 30%% de descuento!" #. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name #: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:237 msgctxt "Alt text for the Event Tickets Plus Sale Ad" msgid "%1$s %2$s - Get Event Tickets Plus at 30%% off!" msgstr "%1$s %2$s - ¡Consigue Event Ticket Plus con un 30%% de descuento!" #. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name #: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:212 msgctxt "Alt text for the Filter Bar Sale Ad" msgid "%1$s %2$s - Get Filter Bar at 30%% off!" msgstr "%1$s %2$s - ¡Consigue Filter Bar con un 30%% de descuento!" #. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name #: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:201 msgctxt "Alt text for the Events Pro Sale Ad" msgid "%1$s %2$s - Get Events Calendar Pro at 30%% off!" msgstr "%1$s %2$s - ¡Consigue Event Calendar Pro con un 30%% de descuento!" #. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name #: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:223 #: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:262 msgctxt "Alt text for the Default Sale Ad" msgid "%1$s %2$s for The Events Calendar plugins, add-ons and bundles." msgstr "%1$s %2$s por los plugins, extensiones y lotes de The Events Calendar." #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:121 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #. translators: %s is the category name. #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:97 msgid "View events in %s" msgstr "Ver eventos en %s" #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:52 msgid "Browse by category" msgstr "Explorar por categoría" #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:50 #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:57 msgid "Category selection" msgstr "Selección de categoría" #: src/views/v2/components/messages/notice-icon.php:21 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:221 msgid "Reset Button" msgstr "Botón de restablecer" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:214 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:181 #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:201 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:120 msgid "Reset category selection" msgstr "Restablecer la selección de categoría" #. translators: %s is the category name. #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:78 msgid "Highlight events in %s" msgstr "Destacar eventos en %s" #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:53 msgid "Close category selection" msgstr "Cerrar selección de categoría" #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:52 msgid "Highlight a category" msgstr "Destacar una categoría" #: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:43 msgid "Select categories to highlight" msgstr "Seleccionar categorías a descatar" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:215 msgid "Use your own CSS for category legend" msgstr "Usa tu propio CSS para la leyenda de la categoría" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:208 msgid "Display categories in the legend even if they aren't currently shown on the calendar." msgstr "Muestra categorías en la leyenda aunque no se estén mostrando en el calendario." #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:207 msgid "Show hidden categories in legend" msgstr "Mostrar categorías ocultas en la leyenda" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:200 msgid "Legend Superpowers" msgstr "Superpoderes de leyenda" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:188 msgid "Show Category Legend in these Event Views" msgstr "Mostrar leyenda de la categoría en estas vistas de evento" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:176 msgid "The category legend provides labels for the colors that appear on your events on event listing pages." msgstr "La leyenda de categoría ofrece etiquetas para los colores que aparecen en tus eventos en las páginas de listado de eventos." #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:161 msgid "Category colors helps your users relate events to a specific category on the event listing pages. To assign colors to event categories see Event Categories page." msgstr "Los colores de las categorías ayudan a los usuarios a relacionar los eventos con una categoría específica en las páginas de listado de eventos. Para asignar colores a las categorías de eventos consulta la página de categorías de eventos." #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:173 msgctxt "Category Legend settings section header" msgid "Category Legend" msgstr "Leyendas de categorías" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:154 msgctxt "Category Colors section header" msgid "Category Colors" msgstr "Colores de categoría" #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:267 msgid "View Categories" msgstr "Ver categorías" #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:114 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:264 msgid "Migration Started" msgstr "Migración iniciada" #: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:80 msgid "Invalid term ID." msgstr "ID de término no válido." #: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:109 #: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:121 msgid "transparent" msgstr "transparente" #: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:40 msgid "Category Color" msgstr "Color de la categoría" #: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:39 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: src/admin-views/category-colors/partials/primary-color.php:18 msgid "Primary Color" msgstr "Color principal" #: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:19 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:39 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:146 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:90 msgid "Migrate Now" msgstr "Migrar ahora" #: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:36 #: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:38 #: src/admin-views/category-colors/quick-edit-color-selection.php:35 msgid "Category Priority" msgstr "Prioridad de categoría" #: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:17 #: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:17 #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:117 msgid "Category Colors" msgstr "Colores de categoría" #: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Black_Friday.php:83 msgid "Black Friday Sale" msgstr "Oferta de Black Friday" #: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:91 msgid "This feature helps your users highlight events belonging to a specific category." msgstr "Esta característica ayuda a sus usuarios a resaltar los eventos que pertenecen a una categoría específica." #: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:87 msgid "To continue using category colors, please migrate your settings. The settings have been disabled until you complete the migration." msgstr "Para seguir utilizando los colores de las categorías migra tus ajustes. Los ajustes se han desactivado hasta que complete la migración." #: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:86 msgid "We've detected that you're using the Category Colors plugin. This functionality is now included in The Events Calendar!" msgstr "Hemos detectado que estás utilizando el plugin Category Colors. ¡Esta funcionalidad ya está incluida en The Events Calendar!" #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:265 msgid "Your category colors migration has been scheduled. The migration will run in the background. You can continue using the site while it processes." msgstr "Se ha programado la migración de los colores de la categoría. La migración se ejecutará en segundo plano. Puedes seguir utilizando el sitio mientras se procesa." #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:229 msgid "Start Category Colors Migration" msgstr "Empezar la migración de colores de categorías" #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:195 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:232 msgid "Migration Error" msgstr "Error de migración" #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:184 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:220 msgid "You do not have sufficient permissions to perform this action." msgstr "No tienes permisos suficientes para realizar esta acción." #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:147 msgid "What happens during migration?" msgstr "¿Qué ocurre durante la migración?" #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:143 msgid "We've detected that you're using the Category Colors plugin. This functionality is now included in The Events Calendar! To continue using category colors, please migrate your settings." msgstr "Hemos detectado que estás utilizando el plugin Category Colors. Esta funcionalidad ya está incluida en The Events Calendar. Para seguir utilizando los colores de las categorías migra tus ajustes." #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:115 msgid "Your category colors migration is running in the background. You can continue using the site while it processes." msgstr "La migración de los colores de las categorías se está ejecutando en segundo plano. Puedes seguir utilizando el sitio mientras se procesa." #: src/Events/Category_Colors/Migration/Controller.php:161 msgid "The Events Calendar Category Colors plugin has been deactivated because its functionality is now included in The Events Calendar core." msgstr "El plugin The Events Calendar Category Colors ha sido desactivado porque su funcionalidad está ahora incluida en el núcleo de The Events Calendar." #: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:302 msgid "set_term() must be called before using this method." msgstr "Hay que hacer llamada a set_term() antes de usar este método." #. translators: 1: term ID, 2: taxonomy name #: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:88 msgid "Term ID %1$d does not exist in taxonomy %2$s." msgstr "El ID de término %1$d no existe en la taxonomía %2$s." #: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:24 msgid "Learn more about color selection and accessibility" msgstr "Más información sobre la selección de colores y la accesibilidad" #: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:22 msgid "Select a primary color of your choice. You can further customize your color choices afterwards." msgstr "Selecciona un color principal que te guste. Después puedes personalizar aún más tus opciones de color." #: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:30 msgid "This process is safe and non-destructive — no event data will be changed." msgstr "Este proceso es seguro y no destructivo: no se modificará ningún dato del evento." #: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:28 msgid "Category color mapping is now done directly in the Event Categories page. You'll be redirected there to review your colors." msgstr "La asignación de colores a las categorías se realiza ahora directamente en la página de categorías de eventos. Serás redirigido allí para revisar tus colores." #: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:27 msgid "The Category Colors plugin will be deactivated after migration." msgstr "El plugin Category Colors se desactivará tras la migración." #: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:26 msgid "Your current category colors will be mapped to the corresponding event categories." msgstr "Los colores actuales de tus categorías se asignarán a las categorías de eventos correspondientes." #: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:19 msgid "You're about to migrate your Category Colors plugin settings to the new built-in Category Colors feature in The Events Calendar." msgstr "Estás a punto de migrar los ajustes del plugin Category Colors a la nueva característica integrada de colores de categoría en The Events Calendar." #: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:16 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:131 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:89 msgid "Category Colors Migration" msgstr "Migración de colores de categorías" #: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:64 #: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:74 #: src/admin-views/category-colors/quick-edit-color-selection.php:63 msgid "Do not show this category if legend shows on event listing views." msgstr "No mostrar esta categoría si la leyenda aparece en las vistas de listado de eventos." #: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:61 #: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:59 #: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:71 #: src/admin-views/category-colors/quick-edit-color-selection.php:60 msgid "Hide category from legend" msgstr "Ocultar categoría de la leyenda" #: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:47 #: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:51 #: src/admin-views/category-colors/quick-edit-color-selection.php:46 msgid "This is used to determine which category color is assigned to an event if the event has more than one category." msgstr "Esto se utiliza para determinar qué color de categoría se asigna a un evento si el evento tiene más de una categoría." #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:608 msgid "Failed to load Help Scout Beacon script." msgstr "No se ha podido cargar el script Help Scout Beacon." #: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:85 msgid "Stellar Sale" msgstr "Oferta estelar" #. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name #: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Promotional_Content_Abstract.php:706 msgctxt "Alt text for the Sale Ad" msgid "%1$s %2$s for The Events Calendar plugins, add-ons and bundles." msgstr "%1$s %2$s por los plugins, extensiones y lotes de The Events Calendar." #: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:112 msgid "Meta key cannot be empty." msgstr "La clave meta no puede estar vacía." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:312 msgctxt "FAQ section description" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas frecuentes" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:275 msgctxt "AI Chatbot link text" msgid "AI Chatbot" msgstr "Chatbot de IA" #. translators: %s is the link to the AI Chatbot #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:274 msgctxt "Common issues section description" msgid "Having trouble? Find solutions to common issues or ask our %s." msgstr "¿Tienes algún problema? Encuentra soluciones a problemas habituales o pregunta a nuestro %s." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:268 msgctxt "Section title" msgid "Common Issues" msgstr "Problemas habituales" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:233 msgctxt "Section description" msgid "Tips and tricks on making your calendar just the way you want it." msgstr "Consejos y trucos a la hora de hacer tu calendario como tú quieres." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:230 msgctxt "Section title" msgid "Customizations" msgstr "Personalizaciones" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:200 msgctxt "Section description" msgid "Easy to follow step-by-step instructions to make the most out of your calendar." msgstr "Instrucciones paso a paso fáciles de seguir para sacar el máximo partido a tu calendario." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:197 msgctxt "Section title" msgid "Getting Started" msgstr "Primeros pasos" #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:181 #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:182 msgid "Help Hub" msgstr "Centro de ayuda" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/section-links.php:21 msgid "Product Icon" msgstr "Icono del producto" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:211 msgid "steps completed" msgstr "pasos completados" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:243 msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Dirham de Emiratos Árabes Unidos" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:195 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Riyal saudí" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:183 msgid "Romanian Leu" msgstr "Leu rumano" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:75 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croata" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:51 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev búlgaro" #. translators: %s: Events (plural) #: src/views/v2/list.php:65 msgid "List of %s" msgstr "Listado de %s" #: src/views/v2/components/events-bar/views.php:38 msgid "Select Calendar View" msgstr "Seleccionar vista de calendario" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:304 msgctxt "The label for the specific event ID setting." msgid "Event ID:" msgstr "ID del evento:" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:297 msgctxt "The label for the redirection behavior setting." msgid "Redirection Behavior:" msgstr "Comportamiento de redirección:" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:291 msgctxt "Extra large QR code size option" msgid "980 x 980 px" msgstr "980 x 980 px" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:287 msgctxt "Large QR code size option" msgid "840 x 840 px" msgstr "840 x 840 px" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:283 msgctxt "Regular QR code size option" msgid "700 x 700 px" msgstr "700 x 700 px" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:279 msgctxt "Medium QR code size option" msgid "560 x 560 px" msgstr "560 x 560 px" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:275 msgctxt "Small QR code size option" msgid "420 x 420 px" msgstr "420 x 420 px" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:271 msgctxt "Extra small QR code size option" msgid "280 x 280 px" msgstr "280 x 280 px" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:267 msgctxt "Tiny QR code size option" msgid "140 x 140 px" msgstr "140 x 140 px" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:262 msgctxt "The label for the QR code size setting." msgid "QR Code Size:" msgstr "Tamaño del código QR:" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:257 msgctxt "The label for the widget title setting." msgid "Title:" msgstr "Título:" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:250 msgid "No Events have been created yet." msgstr "Aún no se han creado eventos." #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:216 msgctxt "Specific event redirection option" msgid "Redirect to a specific event ID" msgstr "Redirigir a un ID de evento específico" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:212 msgctxt "Upcoming event redirection option" msgid "Redirect to the first upcoming event" msgstr "Redirigir al primer próximo evento" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:208 msgctxt "Current event redirection option" msgid "Redirect to the current event" msgstr "Redirigir al evento actual" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:131 msgctxt "The default title of the QR Code Widget." msgid "Events QR Code" msgstr "Código QR de eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:102 msgctxt "The description of the QR Code Widget." msgid "Shows a QR Code for an event." msgstr "Muestra un código QR para un evento." #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:90 msgctxt "The name of the QR Code Widget." msgid "Events QR Code" msgstr "Código QR de eventos" #. translators: %1$s: Events plural text, %2$s: View label #: src/Tribe/Views/V2/Manager.php:256 msgid "Display %1$s in %2$s View" msgstr "Mostrar %1$s en la vista %2$s" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:501 msgid "You do not have permission to fetch an import." msgstr "No tienes permiso para obtener una importación." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:417 msgid "You do not have permission to save credentials." msgstr "No tienes permiso para guardar credenciales." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:165 src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:473 msgid "You do not have permission to create an import." msgstr "No tienes permiso para crear una importación." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:183 msgid "Error: Nonce verification failed. Please try again." msgstr "Error: Falló la verificación nonce. Inténtalo de nuevo." #: src/Events/QR/Shortcode.php:139 msgid "next event in series" msgstr "próximo evento de la serie" #: src/Events/QR/Shortcode.php:137 msgid "specific event" msgstr "evento específico" #: src/Events/QR/Shortcode.php:134 msgid "next upcoming event" msgstr "siguiente próximo evento" #: src/Events/QR/Shortcode.php:132 msgid "current event" msgstr "evento actual" #. translators: %s: The event title or type of QR code #: src/Events/QR/QR_Code.php:271 src/Events/QR/Shortcode.php:92 msgid "QR Code for %s" msgstr "Código QR para %s" #: src/Events/QR/QR_Code.php:243 msgid "Error generating QR code." msgstr "Error al generar el código QR." #: src/Events/QR/QR_Code.php:239 msgid "Not a supported post type." msgstr "No es un tipo de contenido compatible." #: src/Events/QR/QR_Code.php:219 msgid "No post found." msgstr "No se encontró ninguna entrada." #: src/Events/QR/QR_Code.php:98 src/Events/QR/QR_Code.php:150 msgid "Generate QR Code" msgstr "Generar código QR" #: src/Events/QR/QR_Code.php:97 src/Events/QR/QR_Code.php:150 msgid "View QR Code" msgstr "Ver código QR" #: src/admin-views/qr-code-modal.php:44 msgid "The value corresponds to the width and height of the QR code image in pixels." msgstr "El valor corresponde al ancho y alto de la imagen del código QR en píxeles." #: src/admin-views/qr-code-modal.php:31 msgid "QR Code Size" msgstr "Tamaño del código QR" #: src/admin-views/qr-code-modal.php:28 msgid "SIZE" msgstr "TAMAÑO" #: src/admin-views/qr-code-modal.php:26 msgid "EVENT" msgstr "EVENTO" #: src/admin-views/qr-code-metabox.php:18 src/Events/QR/QR_Code.php:114 #: src/Events/QR/QR_Code.php:135 msgid "QR Code" msgstr "Código QR" #: common/src/Common/QR/Notices.php:104 msgid "In order to have QR codes for your events and/or tickets you will need to have both the `php_gd2` and `gzuncompress` PHP extensions installed on your server. Please contact your hosting provider." msgstr "Para tener códigos QR para tus eventos o entradas, necesitas tener las extensiones PHP 'php_gd2' y 'gzuncompress' instaladas en tu servidor. Contacta con tu proveedor de alojamiento." #: common/src/Common/QR/Notices.php:103 msgid "QR codes for events/tickets not available." msgstr "Códigos QR para eventos/entradas no disponibles." #: src/views/calendar-embeds/embed-snippet-content.php:56 msgid "Get Embed Snippet" msgstr "Obtener fragmento para incrustar" #: src/views/calendar-embeds/embed-snippet-content.php:47 msgid "Copy Embed Snippet" msgstr "Copiar fragmento para incrustar" #: src/views/calendar-embeds/embed-snippet-content.php:33 msgid "Embed snippet code" msgstr "Insertar fragmento de código" #: src/views/calendar-embeds/embed-snippet-content.php:28 msgid "Copy and paste this code to embed the calendar on your website:" msgstr "Copia y pega este código para insertar el calendario en tu sitio web:" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:231 msgctxt "Label for the calendar embed link description" msgid "A link to the calendar embed." msgstr "Un enlace para incrustar el calendario." #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:230 msgctxt "Label for the calendar embed link" msgid "Calendar embed link" msgstr "Enlace para incrustar el calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:229 msgid "Calendar embed updated." msgstr "Calendario incrustado actualizado." #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:228 msgid "Calendar embed scheduled." msgstr "Calendario incrustado programado." #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:227 msgid "Calendar embed trashed." msgstr "La incrustación del calendario se ha eliminado." #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:226 msgid "Calendar embed reverted to draft." msgstr "La incrustación del calendario volvió al modo borrador." #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:225 msgid "Calendar embed published privately." msgstr "Calendario incrustado publicado de forma privada." #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:224 msgid "Calendar embed published." msgstr "Calendario incrustado publicado." #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:223 msgctxt "Label for the items list" msgid "Calendar Embeds list" msgstr "Lista de incrustaciones de calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:222 msgctxt "Label for the items list navigation" msgid "Calendar Embeds list navigation" msgstr "Navegación por la lista de incrustaciones de calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:221 msgctxt "Label for the filter items list" msgid "Filter calendar embeds list" msgstr "Filtrar la lista de incrustaciones de calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:220 msgctxt "admin menu" msgid "Calendar Embeds" msgstr "Incrustaciones de calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:219 msgctxt "Label for the uploaded to this item" msgid "Uploaded to this calendar embed" msgstr "Cargado en este calendario incrustado" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:218 msgctxt "Label for the insert button" msgid "Insert into calendar embed" msgstr "Insertar en el calendario incrustado" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:217 msgctxt "Label for the calendar embeds list" msgid "Calendar Embeds" msgstr "Incrustaciones de calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:216 msgid "Parent Calendar Embeds:" msgstr "Incrustaciones de calendario superiores:" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:215 msgid "No calendar embeds found in Trash." msgstr "No se encontraron incrustaciones de calendario en la papelera." #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:214 msgid "No calendar embeds found." msgstr "No se encontraron incrustaciones de calendario." #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:213 msgid "Search Calendar Embeds" msgstr "Buscar incrustaciones de calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:211 msgid "New Calendar Embed" msgstr "Nueva incrustación de calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:210 msgid "Edit Calendar Embed" msgstr "Editar calendario incrustado" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:208 msgctxt "calendar embed" msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:209 msgid "Add New Calendar Embed" msgstr "Añadir nuevo calendario incrustado" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:207 msgctxt "post type singular name" msgid "Calendar Embed" msgstr "Incrustación de calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:206 msgctxt "post type general name" msgid "Calendar Embeds" msgstr "Incrustaciones de calendario" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:207 msgid "Embed Preview" msgstr "Vista previa de la incrustación" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:187 msgid "Please save the embed to see the preview." msgstr "Guarda la incrustación para ver la vista previa." #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:136 msgid "Calendar Embed draft updated." msgstr "Borrador de incrustación de calendario actualizado." #. translators: %s: Scheduled date for the Calendar Embed. #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:135 msgid "Calendar Embed scheduled for: %s." msgstr "Incrustación de calendario programada para: %s." #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:133 msgid "Calendar Embed submitted." msgstr "Incrustación de calendario enviada." #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:132 msgid "Calendar Embed saved." msgstr "Incrustación de calendario guardada." #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:131 msgid "Calendar Embed published." msgstr "Incrustación de calendario publicada." #. translators: %s: Date and time of the revision. #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:130 msgid "Calendar Embed restored to revision from %s." msgstr "Incrustación de calendario restaurada a la revisión de %s." #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:125 #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:128 msgid "Calendar Embed updated." msgstr "Incrustación de calendario actualizada." #. translators: Publish box time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:120 msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" #. translators: Publish box date format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:118 msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" #. translators: Publish box date string. 1: Date, 2: Time. #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:116 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:111 #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:212 msgid "View Calendar Embed" msgstr "Ver calendario incrustado" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:314 msgid "All Tags" msgstr "Todas las etiquetas" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:284 msgid "All Categories" msgstr "Todas las categorías" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:101 msgid "Embed Snippet" msgstr "Incrustar fragmento de código" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:99 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:98 #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:192 #: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:235 msgid "Calendar Embeds" msgstr "Incrustaciones de calendario" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:123 msgid "Setup Guide" msgstr "Guía de configuración" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:111 msgid "TEC Setup Guide" msgstr "Guía de configuración de TEC" #. translators: %s: human-readable time difference #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:477 msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "hace %s" #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:438 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:431 msgid "Filter By Event" msgstr "Filtrar por evento" #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:426 msgid "All Events" msgstr "Todos los eventos" #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:358 msgid "From" msgstr "Desde" #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:372 msgid "to" msgstr "hasta" #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:176 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar los filtros" #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:70 msgid "Number of entries per page:" msgstr "Número de entradas por página:" #. translators: 1: number of events found, 2: lowercased events text #: src/views/v2/components/loader.php:30 msgid "%1$d %2$s found." msgstr "%1$d %2$s encontrados." #: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:94 msgctxt "Title for Data share section." msgid "Data share consent" msgstr "Consentimiento de compartir datos" #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:84 msgid "Venue created." msgstr "Local creado." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:96 msgid "Event Tickets plugin installed and activated." msgstr "Plugin Event Tickets instalado y activado." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:92 msgid "Failed to activate plugin." msgstr "Fallo al activar el plugin." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:75 msgid "Event Tickets plugin already installed and activated." msgstr "El plugin Event Tickets ya está instalado y activado." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:79 msgid "Failed to create venue." msgstr "No se ha podido crear el recinto." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:57 msgid "Existing venue. Step skipped." msgstr "El recinto ya existe. Paso omitido." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:50 msgid "No venue to save. Step skipped" msgstr "No hay ningún recinto que guardar. Paso omitido" #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:84 msgid "Failed to install plugin." msgstr "No se ha podido instalar el plugin." #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:356 msgid "Import events" msgstr "Importar eventos" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:326 msgid "Create an event" msgstr "Crear un evento" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:271 build/wizard.js:1 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:253 msgid "Edit currency" msgstr "Editar moneda" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:231 msgid "Edit your calendar views" msgstr "Edita las vistas de tu calendario" #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:63 msgid "Event Tickets install not requested." msgstr "No se ha solicitado instalar Event Tickets." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:169 msgid "Successfully saved settings." msgstr "Ajustes guardados correctamente." #. translators: %s: the key of the setting #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:160 msgid "Successfully saved setting %s." msgstr "Ajuste %s guardado correctamente." #. translators: %s: the key of the setting #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:138 msgid "The %s setting is already set to the requested value." msgstr "El ajuste %s ya está configurado al valor solicitado." #. translators: %s: the key of the setting #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:125 msgid "Successfully saved option %s." msgstr "Opción %s guardada correctamente." #. translators: %s: the key of the setting #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:103 msgid "The %s option is already set to the requested value." msgstr "La opción %s ya está configurada al valor solicitado." #. translators: %s: the key of the setting #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:86 msgid "Did not attempt saving option %s." msgstr "No se intentó guardar la opción %s." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:72 msgid "Organizer created." msgstr "Organizador creado." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:56 msgid "Existing organizer. Step skipped." msgstr "El organizador ya existe. Paso omitido." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Optin.php:63 msgid "Successfully saved opt-in status." msgstr "Estado de confirmación guardado correctamente." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Optin.php:50 msgid "Opt-in status is already set to the requested value." msgstr "El estado de confirmación ya está configurado al valor solicitado." #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:471 msgid "Learn how to get an active license" msgstr "Aprende cómo conseguir una licencia activa" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:470 msgid "You can get live support from The Events Calendar team if you have an active license for one of our products." msgstr "Puedes recibir asistencia en directo del equipo de The Events Calendar si tienes una licencia activa para uno de nuestros productos." #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:469 msgid "Get priority live support" msgstr "Consigue soporte prioritario en directo" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:463 msgid "Talk to TEC Chatbot" msgstr "Habla al chatbot TEC" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:462 msgid "You have questions? The TEC Chatbot has the answers." msgstr "¿Tienes alguna pregunta? El chatbot TEC tiene las respuestas." #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:461 msgid "Our AI Chatbot is here to help you" msgstr "Nuestro chatbot de IA está aquí para ayudarte" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:440 msgid "Customize styles and templates" msgstr "Personalizar estilos y plantillas" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:425 msgid "Ask our AI Chatbot anything" msgstr "Pregunta al chatbot de IA lo que sea" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:419 msgid "Useful Resources" msgstr "Recursos útiles" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:367 msgid "Are you planning to sell tickets to your events?" msgstr "¿Tienes previsto vender entradas para tus eventos?" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:352 msgid "Do you already have events you want to import?" msgstr "¿Ya tienes algún evento que quieras importar?" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:275 msgid "Edit date format" msgstr "Modificar formato de fecha" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:227 msgid "Calendar Views" msgstr "Visualizaciones del calendario" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:208 msgid "First-time setup" msgstr "Configuración inicial" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:209 msgid "Dismiss this screen" msgstr "Descartar esta pantalla" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:261 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Dong vietnamita" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:255 msgid "US Cent" msgstr "Centavo de EEUU" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:249 msgid "US Dollar" msgstr "Dólar de EE.UU." #: common/src/Common/Lists/Currency.php:237 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira turca" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:231 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandés" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:225 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "Nuevo dólar taiwanés" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:219 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco suizo" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:207 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sudafricano" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:201 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dolar de Singapur" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:213 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona sueca" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:189 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublo ruso" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:177 msgid "Polish Złoty" msgstr "Złoty polaco" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:171 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipino" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:165 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona noruega" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:153 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar neozelandés" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:159 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Naira nigeriano" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:147 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicano" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:141 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malayo" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:135 msgid "Korean Won" msgstr "Won de Corea" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:129 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japonés" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:123 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "Nuevo séquel israelí" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:117 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia de Indonesia" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:111 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia india" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:105 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Florín húngaro" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:99 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dólar de Hong Kong" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:93 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:87 msgid "Danish Krone" msgstr "Corona danesa" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:81 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corona checa" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:69 msgid "Chinese Yuan (元)" msgstr "Yuan chino (元)" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:63 msgid "Chinese Yen (¥)" msgstr "Yen chino (¥)" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:57 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dólar canadiense" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:45 msgid "British Pound" msgstr "Libra británica" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:39 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasileño" #: common/src/Common/Lists/Currency.php:33 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dólar australiano" #: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:240 #: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:202 msgid "Failed to update wizard settings." msgstr "Fallo al actualizar los ajustes del asistente." #: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:240 #: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:202 msgid "Onboarding wizard step completed successfully." msgstr "Paso del asistente de puesta en marcha completado correctamente." #: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:117 #: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:91 msgid "Invalid nonce." msgstr "Nonce no válido." #: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:73 #: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:64 msgid "The action nonce for the request." msgstr "El nonce de la acción de la petición." #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:346 msgid "Add new event" msgstr "Añadir nuevo evento" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:297 msgid "Add Organizer" msgstr "Añadir organizador" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:342 msgid "Ready to publish your first event?" msgstr "¿Todo listo para publicar tu primer evento?" #. translators: %s: the key of the setting #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:151 msgid "Failed to save setting %s." msgstr "No se ha podido guardar el ajuste %s." #. translators: %s: the key of the setting #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:116 msgid "Failed to save option %s." msgstr "No se ha podido guardar la opción %s." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:67 msgid "Failed to create organizer." msgstr "No se ha podido crear el organizador." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:49 msgid "No organizer to save. Step skipped" msgstr "No hay ningún organizador que guardar. Paso omitido.." #: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Optin.php:57 msgid "Failed to save opt-in status." msgstr "No se ha podido guardar el estado de confirmación." #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:319 msgid "Add Venue" msgstr "Añadir recinto" #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:286 msgid "All notifications marked as read" msgstr "Todos los avisos marcados como leídos" #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:263 msgid "Notification marked as read" msgstr "Aviso marcado como leído" #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:235 msgid "Notification dismissed" msgstr "Aviso descartado" #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:228 #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:256 msgid "Invalid notification slug" msgstr "Slug de aviso no válido" #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:160 msgid "Notifications opt-in successful" msgstr "Confirmación de avisos correcta" #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:154 #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:172 #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:221 #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:249 #: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:275 msgid "Invalid nonce" msgstr "Nonce no válido" #: common/src/Common/Notifications/Controller.php:238 msgid "In-App Notifications" msgstr "Avisos dentro de la aplicación" #: common/src/Common/Notifications/Controller.php:227 msgid "Enable this option to receive notifications about The Events Calendar, including updates, fixes, and features. This is enabled if you have opted in to Telemetry." msgstr "Activa esta opción para recibir avisos sobre The Events Calendar, incluidas actualizaciones, correcciones y características. Esta opción está activada si has aceptado la telemetría." #: common/src/Common/Notifications/Controller.php:94 msgid "Read notifications" msgstr "Leer avisos" #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:46 msgid "Opt-in to notifications" msgstr "Confirmación de avisos" #. translators: %s: data sharing agreement #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:42 msgid "To receive notifications you need to agree to our %s." msgstr "Para recibir avisos tienes que aceptar nuestro %s." #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:38 msgid "data sharing agreement" msgstr "acuerdo de compartición de datos" #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:29 #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:35 msgid "There are no notifications" msgstr "No hay avisos" #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:30 msgid "Congratulations! You are up to date." msgstr "¡Enhorabuena! Estás al día." #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:28 #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:34 msgid "Notifications icon" msgstr "Icono de avisos" #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:21 msgid "Close sidebar" msgstr "Cerrar barra lateral" #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:21 msgid "Close icon" msgstr "Icono de cerrar" #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:20 msgid "Mark all as read" msgstr "Marcar todo como leído" #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:17 msgid "Notifications" msgstr "Avisos" #: common/src/admin-views/notifications/notification.php:33 msgid "Mark as read" msgstr "Marcar como leído" #: common/src/admin-views/notifications/notification.php:20 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:37 msgid "Be up to date with the latest updates, fixes and features for The Events Calendar." msgstr "Mantente al día de las últimas actualizaciones, correcciones y funciones de The Events Calendar." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:334 msgctxt "Link to the shortcodes article" msgid "Learn More" msgstr "Más información" #. Translators: 1: opening anchor tag, 2: opening anchor tag, 3: opening anchor #. tag, 4: closing anchor tags. #: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:97 msgctxt "Description of opt-in setting." msgid "" "Enable this option to share usage data with The Events Calendar and StellarWP.\n" " This activates access to TEC AI chatbot and in-app priority support for premium users.\n" " %1$sWhat permissions are being granted?%4$s\n" " %2$sRead our terms of service%4$s.\n" " %3$sRead our privacy policy%4$s." msgstr "" "Activa esta opción para compartir datos de uso con The Events Calendar y StellarWP.\n" " Esto activa acceso al chatbot de IA TEC y al soporte prioritario dentro de la aplicación para los usuarios premium.\n" " %1$s¿Que permisos se están concediendo?%4$s\n" " %2$sLee nuestros términos del servicio%4$s.\n" " %3$sLee nuestra política de privacidad%4$s." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:333 msgctxt "FAQ where are the shortcodes answer" msgid "Our plugins offer a variety of shortcodes, allowing you to easily embed the calendar, display an event countdown clock, show attendee details, and much more." msgstr "Nuestros plugins ofrecen una gran variedad de shortcodes, que permiten incrustar fácilmente el calendario, mostrar un reloj de cuenta atrás del evento, mostrar los detalles de los asistentes y mucho más." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:294 msgctxt "Shortcodes article" msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:289 msgctxt "Integrations article" msgid "Integrations" msgstr "Integraciones" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:284 msgctxt "Release notes article" msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:279 msgctxt "Known issues article" msgid "Known issues" msgstr "Problemas conocidos" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:250 msgctxt "Customizing CSS article" msgid "Customizing CSS" msgstr "Personalizar CSS" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:245 msgctxt "Customizing templates article" msgid "Customizing template files" msgstr "Personalizar archivos de plantilla" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:240 msgctxt "Highlighting events article" msgid "Highlighting events" msgstr "Destacar eventos" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:235 msgctxt "Customization article" msgid "Getting started with customization" msgstr "Primeros pasos con la personalización" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:212 msgctxt "Filter Bar title" msgid "Filter Bar" msgstr "Barra de filtro" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:202 msgctxt "The Events Calendar title" msgid "The Events Calendar" msgstr "The Events Calendar" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:207 msgctxt "Event Aggregator title" msgid "Event Aggregator" msgstr "Event Aggregator" #: common/src/admin-views/help-hub/support/sidebar/has-license-has-consent.php:59 msgctxt "Contact support link" msgid "Contact support" msgstr "Contacta con soporte" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:332 msgctxt "FAQ where are the shortcodes question" msgid "Where can I find a list of available shortcodes?" msgstr "¿Dónde puedo encontrar una lista de shortcodes disponibles?" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:328 msgctxt "Link to what is in Event Tickets article" msgid "Learn More" msgstr "Más información" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:327 msgctxt "FAQ how to sell event tickets answer" msgid "Get started with tickets and RSVPs using our free Event Tickets plugin." msgstr "Empieza con entradas y confirmaciones de asistencia utilizando nuestro plugin gratuito de entradas para eventos." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:326 msgctxt "FAQ how to sell event tickets question" msgid "How do I sell event tickets?" msgstr "¿Cómo puedo vender entradas?" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:322 msgctxt "Link to what is in Calendar Pro article" msgid "Learn More" msgstr "Más información" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:316 msgctxt "Link to more than one calendar article" msgid "Learn More" msgstr "Más información" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:321 msgctxt "FAQ what is in Calendar Pro answer" msgid "Events Calendar Pro enhances The Events Calendar with additional views, powerful shortcodes, and a host of premium features." msgstr "Events Calendar Pro mejora a The Events Calendar con visualizaciones adicionales, potentes shortcodes y una gran cantidad de características premium." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:320 msgctxt "FAQ what is in Calendar Pro question" msgid "What do I get with Events Calendar Pro?" msgstr "¿Qué consigo con Events Calendar Pro?" #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:315 msgctxt "FAQ more than one calendar answer" msgid "No, but you can use event categories or tags to display certain events." msgstr "No, pero puedes usar categorías o etiquetas de eventos para mostrar ciertos eventos." #: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:314 msgctxt "FAQ more than one calendar question" msgid "Can I have more than one calendar?" msgstr "¿Puedo tener más de un calendario?" #: common/src/admin-views/help-hub/support/support-hub.php:22 msgctxt "Help page Support Hub title" msgid "TEC Support Hub" msgstr "Centro de soporte de TEC" #: common/src/admin-views/help-hub/support/sidebar/has-license-has-consent.php:49 msgctxt "Support hours" msgid "Mon-Fri from 9:00 - 20:00 PST" msgstr "De lunes a viernes de 9:00 a 20:00 PST" #: common/src/admin-views/help-hub/support/sidebar/has-license-has-consent.php:40 msgctxt "Contact support paragraph" msgid "If you still need help contact us. Our Support team is available to help you out 5 days a week:" msgstr "Si todavía necesitas ayuda, ponte en contacto con nosotros. Nuestro equipo de soporte está disponible para ayudarte 5 días a la semana:" #: common/src/admin-views/help-hub/support/sidebar/has-license-has-consent.php:31 msgctxt "Talk to support sidebar header" msgid "Talk to our support team" msgstr "Habla con nuestro equipo de soporte" #: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:65 msgid "Manage my data sharing consent" msgstr "Gestionar mi consentimiento de compartición de datos" #. translators: 1: the opening tag to the chatbot link, 2: the closing tag. #: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:55 msgctxt "Text for opting out of chatbot and linking to The Events Calendar’s Knowledgebase" msgid "If you do not wish to consent, you could chat with the bot on %1$sThe Events Calendar’s Knowledgebase%2$s." msgstr "Si no quieres dar tu consentimiento, puedes chatear con el bot en %1$sla base de conocimiento de The Events Calendar%2$s." #: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:49 msgid "To enhance your experience, we require your consent to collect and share some of your website’s data with our AI chatbot." msgstr "Para mejorar tu experiencia, necesitamos tu consentimiento para recopilar y compartir algunos de los datos de tu sitio web con nuestro chatbot de IA." #: common/src/admin-views/help-hub/support/support-hub.php:38 msgctxt "Help page Support Hub header paragraph" msgid "Help on setting up, customizing, and troubleshooting your calendar." msgstr "Ayuda para configurar, personalizar y solucionar problemas de tu calendario." #: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:44 msgid "Star Icon" msgstr "Icono de estrella" #: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:20 msgid "Iframe Content" msgstr "Contenido del iframe" #: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:112 msgctxt "Button to manage opt in status" msgid "Manage my data sharing consent" msgstr "Gestionar mi consentimiento de compartición de datos" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:25 msgctxt "Resources tab title" msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/faqs.php:33 msgctxt "FAQs section title" msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/common-issues.php:41 msgid "AI Chatbot" msgstr "Chatbot de IA" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/common-issues.php:34 msgctxt "Common issues section title" msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:252 msgid "Support Hub" msgstr "Centro de soporte" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:53 #: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:54 msgctxt "AI Chatbot sidebar header" msgid "AI Chatbot" msgstr "Chatbot de IA" #: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:17 msgid "Settings Navigation" msgstr "Navegación por los ajustes" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/faqs.php:36 msgctxt "FAQs section paragraph" msgid "Get quick answers to common questions" msgstr "Obtén respuestas rápidas a preguntas habituales" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/customization.php:36 msgctxt "Customization guides section paragraph" msgid "Tips and tricks on making your calendar just the way you want it." msgstr "Consejos y trucos a la hora de hacer tu calendario como tú quieres." #: common/src/admin-views/help-hub/resources/customization.php:33 msgctxt "Customization guides section title" msgid "Customization guides" msgstr "Guías de personalización" #. translators: %s is the link to the AI Chatbot #: common/src/admin-views/help-hub/resources/common-issues.php:40 msgid "Having trouble? Find solutions to common issues or ask our %s." msgstr "¿Tienes algún problema? Encuentra soluciones a problemas habituales o pregunta a nuestro %s." #: common/src/admin-views/help-hub/navigation-links.php:14 msgid "Main Help Hub Navigation" msgstr "Navegación por el centro de ayuda principal" #: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:18 msgid "Close settings navigation" msgstr "Cerrar navegación por los ajustes" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/getting-started.php:29 msgctxt "Getting started guide section title" msgid "Getting started guides" msgstr "Guías de primeros pasos" #: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:47 msgid "Our AI Chatbot can help you find solutions quickly." msgstr "Nuestro chatbot de inteligencia artificial puede ayudarte a encontrar soluciones rápidamente." #: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:102 msgctxt "Opt in sidebar paragraph" msgid "To enhance your experience, we require your consent to collect and share some of your website’s data with our AI chatbot. " msgstr "Para mejorar tu experiencia, necesitamos tu consentimiento para recopilar y compartir algunos de los datos de tu sitio web con nuestro chatbot de IA. " #: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:91 msgctxt "Live support sidebar paragraph" msgid "Get access to our agents or generate a support ticket from right here." msgstr "Accede a nuestros agentes o genera un tique de soporte desde aquí mismo." #: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:82 msgctxt "Get support sidebar header" msgid "In-app priority live support" msgstr "Soporte en directo prioritario dentro de la aplicación" #: common/src/admin-views/help-hub/shared-live-support.php:55 msgctxt "Live support sidebar link to article" msgid "Learn how to get live support" msgstr "Aprende a recibir soporte en directo" #: common/src/admin-views/help-hub/shared-live-support.php:45 msgctxt "Live support sidebar paragraph" msgid "You can get live support from The Events Calendar team if you have an active license for one of our products." msgstr "Puedes recibir soporte en directo del equipo de The Events Calendar si tienes una licencia activa para uno de nuestros productos." #: common/src/admin-views/help-hub/shared-live-support.php:36 msgctxt "Get support sidebar header" msgid "Get priority live support" msgstr "Consigue soporte prioritario en directo" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/no-license.php:37 msgctxt "Call to action to use The Events Calendar Help Chatbot." msgid "You have questions? The TEC Chatbot has the answers." msgstr "¿Tienes alguna pregunta? El chatbot TEC tiene las respuestas." #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/no-license.php:33 msgctxt "Help page resources sidebar header" msgid "Our AI Chatbot is here to help you" msgstr "Nuestro chatbot de IA está aquí para ayudarte" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:100 msgctxt "Live support hours" msgid "Mon-Fri from 9:00 - 20:00 PST" msgstr "De lunes a viernes de 9:00 a 20:00 PST" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:90 msgctxt "Live support sidebar paragraph" msgid "Our Support team is available to help you out 5 days a week:" msgstr "Nuestro equipo de soporte está disponible para ayudarte 5 días a la semana:" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:81 msgctxt "Get support sidebar header" msgid "Talk to our support team" msgstr "Habla con nuestro equipo de soporte" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:62 #: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:63 msgctxt "AI Chatbot support sidebar paragraph" msgid "Here to provide quick answers to your questions. It’s never been easier to find the right resource." msgstr "Aquí encontrarás respuestas rápidas a tus preguntas. Nunca ha sido tan fácil encontrar el recurso adecuado." #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:35 #: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:36 msgctxt "Describes why consent is beneficial" msgid "Our Help page is better than ever with the addition of:" msgstr "Nuestra página de ayuda está mejor que nunca con la incorporación de:" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:26 #: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:27 msgctxt "Help page resources sidebar header" msgid "Our TEC support hub now offers an improved help experience" msgstr "Nuestro centro de asistencia TEC ofrece ahora una experiencia de ayuda mejorada" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/settings-infobox.php:36 #: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/no-license.php:47 msgctxt "Link to the Help Chatbot" msgid "Talk to TEC Chatbot" msgstr "Habla al chatbot TEC" #: common/src/admin-views/help-hub/resources/settings-infobox.php:26 msgctxt "AI Chatbot section paragraph" msgid "You have questions? The TEC Chatbot has the answers." msgstr "¿Tienes alguna pregunta? El chatbot TEC tiene las respuestas." #: common/src/admin-views/help-hub/resources/settings-infobox.php:17 msgctxt "AI Chatbot notice title" msgid "Our AI Chatbot is here to help you" msgstr "Nuestro chatbot de IA está aquí para ayudarte" #. translators: Placeholders are for the opening and closing anchor tags. #: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:54 msgctxt "The callout notice to try the chatbot with a link to the page" msgid "To find the answer to all your questions use the %1$sTEC Chatbot%2$s" msgstr "Para encontrar la respuesta a todas tus preguntas utiliza el %1$schatbot TEC%2$s" #. translators: %1$s is the link to the Knowledgebase. #: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:38 msgid "Help on setting up, customizing, and troubleshooting your calendar. See our %1$s for in-depth content." msgstr "Ayuda para configurar, personalizar y solucionar problemas de tu calendario. Consulta nuestra %1$s para ver contenido exhaustivo." #: common/src/admin-views/help-hub/resources/getting-started.php:32 msgctxt "Getting started guide section paragraph" msgid "Easy to follow step-by-step instructions to make the most out of your calendar." msgstr "Instrucciones paso a paso fáciles de seguir para sacar el máximo partido a tu calendario." #: src/Events/Admin/Settings/Community_Upsell.php:157 msgctxt "Label for the Community tab." msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:560 msgid "Events > Settings > Integrations" msgstr "Eventos > Ajustes > Integraciones" #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:555 msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key here:" msgstr "Para importar eventos de Meetup, asegúrate de añadir tu clave API de Meetup aquí:" #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:176 msgid " The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed." msgstr " El propietario de la fuente original del evento (por ejemplo, el feed de iCalendar o el grupo de Meetup) también podría realizar cambios en su evento. Si decides volver a importar un evento alterado (manualmente o mediante una importación programada), será necesario abordar cualquier cambio realizado en la fuente o en tu calendario." #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:151 msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar." msgstr "Puedes hacer cambios en los eventos importados a través de The Events Calendar y ver esos cambios reflejados en el calendario de tu sitio." #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:135 msgid "Check out Event Aggregator" msgstr "Echa un vistazo al agregador de eventos" #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:117 msgid "Check your Event Aggregator Service Status on the" msgstr "Comprueba el estado del servicio agregador de eventos en el" #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:115 msgid "Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options." msgstr "Los ajustes globales de importación se aplican a todas las importaciones, pero también puedes anular los ajustes globales ajustando las opciones específicas del origen." #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:28 msgctxt "Integrations section header" msgid "Integrations" msgstr "Integraciones" #: src/admin-views/settings/upsells/community.php:28 msgid "Check out our Community add-on" msgstr "Echa un vistazo a nuestra extensión de comunidad" #: src/admin-views/settings/upsells/community.php:25 msgid "Offer visitors the ability to contribute to your event listings without needing backend access." msgstr "Ofrece a los visitantes la posibilidad de contribuir a tus listas de eventos sin necesidad de acceder a la administración." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:93 msgid "Viewing" msgstr "Viendo" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:47 msgid "The above should be plural." msgstr "Lo anterior debería ser plural." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:52 msgid "The above should be singular." msgstr "Lo anterior debería ser singular." #. Translators: %1$s - URL to the events page (link), %2$s - URL to the events #. page (readable string) #. Translators: %1$s - URL to a single events page (link), %2$s - URL to a #. single events page (readable string) #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:41 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:57 msgid "Preview: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "Vista previa: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:77 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:60 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:63 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #. Translators: %s: URL to knowledgebase. #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:160 msgid "Default is 3. To impose no limit, specify -1. Note that there may be performance issues if you allow too many events per day. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Read more</a>." msgstr "Por defecto es 3. Para no imponer ningún límite, especifica -1. Ten en cuenta que puede haber problemas de rendimiento si permites demasiados eventos por día. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Leer más</a>." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:77 msgctxt "Calendar template display settings header" msgid "Calendar Template" msgstr "Plantilla del calendario" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:63 msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the two style sheet options or pick a page template from your theme (not available on block themes). Check out our customization guide for instructions on template modifications." msgstr "Los siguientes ajustes controlan la visualización de tu calendario. Si las cosas no se ven bien, prueba a cambiar entre las dos opciones de hoja de estilo o elige una plantilla de página de tu tema (no disponible en temas de bloques). Consulta nuestra guía de personalización para obtener instrucciones sobre las modificaciones de las plantillas." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:57 msgctxt "Calendar display settings header" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:91 msgid "Where is my calendar?" msgstr "¿Dónde está mi calendario?" #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:54 msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales, and more?" msgstr "¿Buscas funcionalidades adicionales como eventos periódicos, campos meta personalizados, eventos comunitarios, venta de entradas y más?" #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:47 msgid "Finding and extending your calendar" msgstr "Encontrar y ampliar tu calendario" #: common/src/Tribe/Settings.php:1120 msgid "For you, Jack!" msgstr "¡Por ti, Jack!" #: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:31 #: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:37 #: common/src/Tribe/Settings.php:1097 msgid "Open settings navigation" msgstr "Abrir navegación por los ajustes" #: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:19 #: common/src/Tribe/Settings.php:901 common/src/Tribe/Settings.php:939 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: common/src/Tribe/Settings.php:864 msgid "Skip to tab content" msgstr "Saltar al contenido de la pestaña" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:175 msgid "Users Submit Events and Sell Tickets" msgstr "Los usuarios envían eventos y venden entradas" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:212 msgid "The Complete Collection" msgstr "La colección completa" #: common/src/Common/Admin/Entities/Validate_Elements.php:34 msgid "Invalid class instance." msgstr "Instancia de clase no válida." #: common/src/Common/Admin/Entities/List_Item.php:53 msgid "List items cannot contain other list items." msgstr "Los elementos de lista no pueden contener otros elementos de lista." #. translators: %d: The maximum heading level. #: common/src/Common/Admin/Entities/Heading.php:108 msgid "Heading level must be between 1 and %d" msgstr "El nivel del encabezado debe estar entre 1 y %d" #: common/src/Common/Admin/Entities/Heading.php:101 msgid "The maximum heading level must be 6 or less" msgstr "El nivel máximo de encabezado debe ser 6 o inferior" #. translators: %1$s: URL to the Zapier Endpoint Dashboard documentation #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/intro-text.php:27 msgctxt "Settings help text and link for Zapier Endpoint Dashboard." msgid "Monitor your Zapier endpoints (triggers and actions used by your connectors). <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Read more about the Zapier Endpoint Dashboard.</a>" msgstr "Supervisa tus variables de Zapier (activadores y acciones utilizados por tus conectores). <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Más información sobre el escritorio de variables de Zapier.</a>" #. Translators: %1$s: URL to the Zapier API documentation #: common/src/admin-views/zapier/api/intro-text.php:30 msgctxt "Settings help text and link for Zapier API." msgid "Please generate a consumer id and secret for each of our applications you are using with Zapier to enable its integrations. i.e.: one consumer id and secret for The Events Calendar and one consumer id and secret for Event Tickets. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Read more about adding and managing access.</a>" msgstr "Por favor, genera un identificador de consumidor y un secreto para cada una de nuestras aplicaciones que estés utilizando con Zapier para activar sus integraciones. Es decir: un identificador de consumidor y un secreto para The Events Calendar y un identificador de consumidor y un secreto para Event Tickets. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Más información sobre cómo añadir y gestionar accesos.</a>" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:82 msgctxt "Licenses section header" msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #. Translators: %1$s: URL to the Power Automate Endpoint Dashboard #. documentation #: common/src/admin-views/power-automate/dashboard/intro-text.php:27 msgctxt "Settings help text for Power Automate Endpoint Dashboard." msgid "Monitor your Power Automate endpoints (triggers and actions used by your connectors). <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Read more about the Power Automate Endpoint Dashboard.</a>" msgstr "Supervisa tus variables de Power Automate (activadores y acciones utilizados por tus conectores). <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Más información sobre el escritorio de variables Power Automate.</a>" #. Translators: %1$s: URL to the Power Automate API documentation #: common/src/admin-views/power-automate/api/intro-text.php:30 msgctxt "Settings help text and link for Power Automate API." msgid "Please generate a connection for each of our applications you are using with Power Automate to enable its integrations. i.e.: one connection for The Events Calendar and one connection for Event Tickets. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Read more about adding and managing access.</a>" msgstr "Por favor, genera una conexión para cada una de nuestras aplicaciones que estés utilizando con Power Automate para habilitar sus integraciones. Por ejemplo: una conexión para The Events Calendar y una conexión para Event Tickets. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Más información sobre cómo añadir y gestionar accesos.</a>" #: common/src/admin-views/help-community.php:95 msgid "Community Shortcodes" msgstr "Shortcodes de comunidad" #: common/src/Tribe/Main.php:317 msgctxt "Copy to clipboard failed message" msgid "Failed to copy." msgstr "Error al copiar." #: common/src/Tribe/Main.php:316 msgctxt "Copy to clipboard success message" msgid "Copied to Clipboard!" msgstr "¡Copiado al portapapeles!" #. Translators: %1$s is the plugin name(s) and version(s), %2$s and %3$s are #. the opening and closing anchor tags. #: common/src/Common/Integrations/Plugin_Merge_Provider_Abstract.php:380 msgctxt "Notice message after updating plugins to the merged version." msgid "Thanks for upgrading %1$s now with even more value! Learn more about the latest changes %2$shere%3$s." msgstr "¡Gracias por actualizar %1$s ahora con aún más valor! Más información sobre los últimos cambios %2$saquí%3$s." #. Translators: %1$s is the list of plugins except the last, %2$s is the last #. plugin name. i.e "one and two" or "one, two and three" #: common/src/Common/Integrations/Plugin_Merge_Provider_Abstract.php:368 msgctxt "Joined plugin list, last after the \"and\" separator." msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: common/src/Common/Integrations/Plugin_Merge_Provider_Abstract.php:360 msgctxt "Initial separator for list of plugins for the plugin consolidation notice message." msgid ", " msgstr ", " #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Events.php:158 msgctxt "Description for the Zapier Updated Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Events.php:142 msgctxt "Description for the Zapier Updated Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro introducido está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Events.php:136 msgctxt "Description for the Zapier Updated Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the updated event queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de eventos actualizada." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Events.php:70 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for updated events." msgid "Updated Events" msgstr "Eventos actualizados" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Attendees.php:148 msgctxt "Description for the Zapier Updated Attendee REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Attendees.php:132 msgctxt "Description for the Zapier Updated Attendee REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro introducido está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Attendees.php:126 msgctxt "Description for the Zapier Updated Attendee REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the updated attendee queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de asistentes actualizada." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Attendees.php:61 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint." msgid "Updated Attendees" msgstr "Asistentes actualizados" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:164 msgctxt "Description for the Zapier Refunded Order REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:144 msgctxt "Description for the Zapier Refunded Order REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro introducido está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:142 msgctxt "Description for the Zapier Order REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro introducido está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:141 msgctxt "Description for the Zapier Checkin REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:142 msgctxt "Description for the Zapier New Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:70 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for ticket orders." msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:70 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for new events." msgid "New Events" msgstr "Nuevos eventos" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:68 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for refunded ticket orders." msgid "Refunded Orders" msgstr "Pedidos reembolsados" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:134 msgctxt "Description for the Zapier Refunded Order REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the refunded orders queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de pedidos reembolsados." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:136 msgctxt "Description for the Zapier Order REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the new event queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de eventos." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:158 msgctxt "Description for the Zapier New Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:136 msgctxt "Description for the Zapier New Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the new event queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de eventos." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:157 #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:158 msgctxt "Description for the Zapier Checkin REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Attendees.php:224 msgctxt "Description for the Zapier Find Attendees REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format." msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro introducido está en un formato incorrecto." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Events.php:191 msgctxt "Description for the Zapier Find Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format." msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Tickets.php:224 msgctxt "Description for the Zapier Find Tickets REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format." msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:219 msgctxt "Description for the Zapier Create Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:233 msgctxt "Description for the Zapier Update Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:141 msgctxt "Description for the Zapier Attendee REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:142 msgctxt "Description for the Zapier Canceled Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:135 msgctxt "Zapier REST API authorize failure message." msgid "A required authentication parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro de autorización obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:70 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for new attendees." msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:45 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for authorization." msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:70 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for canceled events." msgid "Canceled Events" msgstr "Eventos cancelados" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:70 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for checkins." msgid "Checkins" msgstr "Registros" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:90 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint." msgid "Create Events" msgstr "Crear eventos" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Events.php:98 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint." msgid "Find Events" msgstr "Encontrar eventos" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:98 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint." msgid "Update Events" msgstr "Actualizar eventos" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Attendees.php:98 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint." msgid "Find Attendees" msgstr "Buscar asistentes" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:135 msgctxt "Description for the Zapier Checkin REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the new checkin queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de entrada." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:158 msgctxt "Description for the Zapier Canceled Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:136 msgctxt "Description for the Zapier Canceled Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the canceled event queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de eventos cancelados." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:163 msgctxt "Zapier app name parameter." msgid "The app name of the Zapier connection." msgstr "El nombre de la aplicación de la conexión Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:157 msgctxt "Zapier REST API description for consumer secret parameter." msgid "The consumer secret to authorize Zapier connection." msgstr "El secreto del consumidor para autorizar la conexión aZapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:151 msgctxt "Zapier REST API description for consumer id parameter." msgid "The consumer id to authorize Zapier connection." msgstr "El id de consumidor para autorizar la conexión Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:129 msgctxt "Zapier REST API authorize success message." msgid "Returns successful authentication" msgstr "Devuelve la autenticación correcta" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:157 msgctxt "Description for the Zapier Attendee REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:135 msgctxt "Description for the Zapier Attendee REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the new attendee queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de asistentes." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:249 #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:267 msgctxt "Description for the Zapier Update Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:227 msgctxt "Description for the Zapier Update Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns creation of a new event." msgstr "Devuelve la creación de un nuevo evento." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:180 msgctxt "Zapier API error for using GET request." msgid "GET responses not accepted on the update events endpoint, please us a PATCH request." msgstr "No se aceptan respuestas GET en el punto final de actualización de eventos, por favor, utiliza una solicitud PATCH." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Tickets.php:245 msgctxt "Description for the Zapier Find Tickets REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Tickets.php:218 msgctxt "Description for the Zapier Find Tickets REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the find ticket archive." msgstr "Devuelve la comprobación correcta del archivo de tickets de búsqueda." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Tickets.php:98 msgctxt "Display name of the Zapier endpoint." msgid "Find Tickets/RSVPs" msgstr "Buscar entradas/Respuestas" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Events.php:212 msgctxt "Description for the Zapier Find Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Events.php:185 msgctxt "Description for the Zapier Find Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the find event archive." msgstr "Devuelve la comprobación correcta del archivo de eventos de búsqueda." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Attendees.php:245 msgctxt "Description for the Zapier Find Attendees REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Attendees.php:218 msgctxt "Description for the Zapier Find Attendees REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the find attendee archive." msgstr "Devuelve la comprobación satisfactoria del archivo de búsqueda de asistentes." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:235 #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:251 msgctxt "Description for the Zapier Create Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Zapier connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:213 msgctxt "Description for the Zapier Create Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns creation of a new event." msgstr "Devuelve la creación de un nuevo evento." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:171 msgctxt "Zapier API error for using GET request." msgid "GET responses not accepted on the create events endpoint, please us a POST request." msgstr "No se aceptan respuestas GET en el punto final de crear eventos, utiliza una solicitud POST." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Documentation/Swagger_Documentation.php:33 msgid "TEC Zapier REST API allows direct connections to making Zapier Zaps." msgstr "TEC Zapier REST API permite conexiones directas para hacer Zapier Zaps." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Documentation/Swagger_Documentation.php:32 msgid "TEC Zapier REST API" msgstr "TEC Zapier API REST" #. Translators:KB article link. #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Privacy_Notice.php:74 msgctxt "The dismissible privacy message." msgid "Congratulations on installing Event Automator! Please read our %1$sPrivacy vs Data Automation: What You Need to Know%2$s knowledgebase article." msgstr "¡Enhorabuena por instalar Event Automator! Por favor, lee nuestro artículo %1$sPrivacidad vs Automatización de Datos: Lo que debes saber%2$s." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:275 msgctxt "Zapier API Key pair could not be deleted failure message." msgid "Zapier API Key pair was not deleted" msgstr "No se ha eliminado el par de claves de la API de Zapier" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:264 msgctxt "Zapier API Key pair has been deleted success message." msgid "Zapier API Key pair was successfully deleted" msgstr "El par de claves de la API de Zapier se ha eliminado correctamente" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:251 msgctxt "Zapier API Key pair is missing information to delete failure message." msgid "Zapier API Key pair was not deleted, the consumer id or the API Key information were not found." msgstr "No se ha eliminado el par de claves de la API de Zapier, no se ha encontrado el id del consumidor ni la información de la clave de API." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:221 msgctxt "The message to display to confirm a user would like to revoke a Zapier API Key pair." msgid "Are you sure you want to revoke this Zapier API Key pair? This operation cannot be undone. Existing Zapier connections tied to this API Key will no longer work." msgstr "¿Estás seguro de que deseas revocar este par de claves de la API de Zapier? Esta operación no se puede deshacer. Las conexiones de Zapier existentes vinculadas a esta clave de la API dejarán de funcionar." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:178 msgctxt "Zapier API Key pair generated message." msgid "Zapier API Key pair generated." msgstr "Par de claves API Zapier generado." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:168 msgctxt "Zapier API Key pair missing permissions message." msgid "Zapier API Key pair missing permissions." msgstr "Faltan permisos en el par de claves API de Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:156 msgctxt "Zapier API Key pair missing a user message." msgid "Zapier API Key pair missing a user id." msgstr "Al par de claves API de Zapier le falta un identificador de usuario." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:144 msgctxt "Zapier API Key pair missing a name message." msgid "Zapier API Key pair missing a name." msgstr "Al par de claves API de Zapier le falta un nombre." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:132 msgctxt "Zapier API Key pair missing local id message." msgid "Zapier API Key pair missing the local id." msgstr "Al par de claves API de Zapier le falta el identificador local." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:105 msgctxt "The message to display to confirm a user would like to revoke a Zapier connection." msgid "Are you sure you want to revoke this Zapier connection? This operation cannot be undone. Existing Zapier connections tied will no longer work." msgstr "¿Seguro que quieres revocar esta conexión con Zapier? Esta operación no se puede deshacer. Las conexiones Zapier existentes vinculadas dejarán de funcionar." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:69 msgctxt "Zapier API Key Connection generated message." msgid "Zapier API Key Connection generated." msgstr "Conexión de clave API de Zapier generada." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:264 msgctxt "Zapier API Key authorization error for API Key user not loading." msgid "Zapier API Key could not load the WordPress user." msgstr "La clave API de Zapier no pudo cargar el usuario de WordPress." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:253 msgctxt "Zapier API Key authorization error for no API Key user id." msgid "Zapier API Key is a user id." msgstr "La clave API de Zapier es un identificador de usuario." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:243 msgctxt "Zapier API Key authorization error for no API Key permissions." msgid "Zapier API Key is missing permissions." msgstr "La clave API de Zapier carece de permisos." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:233 msgctxt "Zapier API Key authorization error for no API Key name." msgid "Zapier API Key is missing a name." msgstr "A la clave API de Zapier le falta un nombre." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:210 msgctxt "Zapier API Key authorization error for no consumer secret." msgid "Consumer Secret is required to Authorize Zapier API Keys." msgstr "La clave secreta del consumidor es necesaria para autorizar las claves API de Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:223 msgctxt "Zapier API Key authorization error for the consumer secrets not matching." msgid "Consumer Secret does not match." msgstr "La clave secreta del consumidor no coincide." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:200 msgctxt "Zapier API Key authorization error for no consumer secret." msgid "Consumer ID is required to Authorize Zapier API Keys." msgstr "El ID de consumidor es necesario para autorizar las claves API de Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:169 msgctxt "Zapier API failure message." msgid "Consumer ID failed to load, please check the value and try again." msgstr "No se ha podido cargar el ID de consumidor, comprueba el valor e inténtalo de nuevo." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:218 msgctxt "Description for the Power Automate Create Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:172 msgctxt "Description for the Power Automate Attendee REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Canceled_Events.php:172 msgctxt "Description for the Power Automate Canceled Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:171 msgctxt "Description for the Power Automate Checkin REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:172 msgctxt "Description for the Power Automate New Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:207 msgctxt "Description for the Power Automate Order REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:202 msgctxt "Description for the Power Automate Refunded Order REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Attendees.php:162 msgctxt "Description for the Power Automate Updated Attendee REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:172 msgctxt "Description for the Power Automate Updated Event REST endpoint missing a required parameter." msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:78 msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for ticket orders." msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:73 msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for new events." msgid "New Events" msgstr "Nuevos eventos" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:73 msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for attendees." msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Canceled_Events.php:73 msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for canceled events." msgid "Canceled Events" msgstr "Eventos cancelados" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:73 msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for checkins." msgid "Checkins" msgstr "Registros" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:90 msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint." msgid "Create Events" msgstr "Crear eventos" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:73 msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for updated events." msgid "Updated Events" msgstr "Eventos actualizados" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:69 msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for refunded ticket orders." msgid "Refunded Orders" msgstr "Pedidos reembolsados" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Attendees.php:64 msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint." msgid "Updated Attendees" msgstr "Asistentes actualizados" #: common/src/Common/Event_Automator/Traits/Last_Access.php:34 #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Traits/Last_Access.php:34 msgctxt "Name of the Event Tickets Zapier app." msgid "Event Tickets App" msgstr "Event Tickets App" #: common/src/Common/Event_Automator/Traits/Last_Access.php:40 msgctxt "Name of the Event Tickets integration app." msgid "Event Tickets App" msgstr "Event Tickets App" #: common/src/Common/Event_Automator/Traits/Last_Access.php:42 msgctxt "Name of the Events Calendar integration app." msgid "The Events Calendar App" msgstr "The Events Calendar App" #: common/src/Common/Event_Automator/Traits/Last_Access.php:36 #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Traits/Last_Access.php:36 msgctxt "Name of the Events Calendar Zapier app." msgid "The Events Calendar App" msgstr "The Events Calendar App" #: common/src/Common/Event_Automator/Traits/With_AJAX.php:71 msgctxt "An error raised in the context of an API integration." msgid "The post ID is missing from the request." msgstr "Falta el ID de la entrada en la solicitud." #: common/src/Common/Event_Automator/Traits/With_AJAX.php:43 msgctxt "Ajax error message." msgid "The provided nonce is not valid." msgstr "El nonce proporcionado no es válido." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:188 msgctxt "Description for the Power Automate Updated Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Power Automate connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:166 msgctxt "Description for the Power Automate Updated Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the updated event queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de eventos actualizada." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Attendees.php:178 msgctxt "Description for the Power Automate Updated Attendee REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Power Automate connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Attendees.php:156 msgctxt "Description for the Power Automate Updated Attendee REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the updated attendee queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de asistentes actualizada." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:222 msgctxt "Description for the Power Automate Refunded Order REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Power Automate connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:192 msgctxt "Description for the Power Automate Refunded Order REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the refunded orders queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de pedidos reembolsados." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:201 msgctxt "Description for the Power Automate Order REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the new event queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de eventos." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:188 msgctxt "Description for the Power Automate New Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Power Automate connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:166 msgctxt "Description for the Power Automate New Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the new event queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de eventos." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:187 #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:223 msgctxt "Description for the Power Automate Checkin REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Power Automate connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:165 msgctxt "Description for the Power Automate Checkin REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the new checkin queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de entrada." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Canceled_Events.php:188 msgctxt "Description for the Power Automate Canceled Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Power Automate connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Canceled_Events.php:166 msgctxt "Description for the Power Automate Canceled Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the canceled event queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de eventos cancelados." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:188 msgctxt "Description for the Power Automate Attendee REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Power Automate connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:166 msgctxt "Description for the Power Automate Attendee REST endpoint on a successful return." msgid "Returns successful checking of the new attendee queue." msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de asistentes." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:234 #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:250 msgctxt "Description for the Power Automate Create Event REST endpoint required parameter." msgid "The access token to authorize Power Automate connection." msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:212 msgctxt "Description for the Power Automate Create Event REST endpoint on a successful return." msgid "Returns creation of a new event." msgstr "Devuelve la creación de un nuevo evento." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:170 msgctxt "Power Automate API error for using GET request." msgid "GET responses not accepted on the create events endpoint, please us a POST request." msgstr "No se aceptan respuestas GET en el punto final de crear eventos, utiliza una solicitud POST." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Documentation/Swagger_Documentation.php:33 msgid "TEC Power Automate REST API allows direct connections to making Power Automate Connectors." msgstr "La API REST de TEC Power Automate permite conexiones directas para crear conectores de Power Automate." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Documentation/Swagger_Documentation.php:32 msgid "TEC Power Automate REST API" msgstr "API REST de TEC Power Automate" #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/Api.php:135 msgctxt "The message to display to confirm a user would like to delete a Power Automate connection." msgid "Are you sure you want to delete this Power Automate connection? This operation cannot be undone. Existing Power Automate connections using this connection will no longer work." msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta conexión de Power Automate? Esta operación no se puede deshacer. Las conexiones de Power Automate existentes que usen esta conexión dejarán de funcionar." #: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:20 msgctxt "Name header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs." msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:29 msgctxt "Label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint name." msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:20 msgctxt "Name header label for the settings listing of Zapier Endpoints." msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:54 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:63 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:63 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:54 msgctxt "Label for the permissions of the API Key for Zapier." msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:26 msgctxt "Permissions header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs." msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/REST/V1/Endpoints/Queue/Integration_REST_Endpoint.php:236 msgctxt "Default description for integration endpoint." msgid "No description provided" msgstr "No se ha proporcionado una descripción" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/clear-button.php:27 msgctxt "Clears a Zapier endpoint queue." msgid "Clear Queue" msgstr "Vaciar cola" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Assets.php:41 #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Assets.php:41 msgctxt "Copy api key to clipboard success message" msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Assets.php:40 #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Assets.php:40 msgctxt "Copy to api key clipboard button text." msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:36 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:34 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:34 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:36 msgctxt "Label for the name of the API Key for Zapier." msgid "Description" msgstr "Descripción" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/status-button.php:32 msgctxt "Disables a Zapier endpoint queue." msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/status-button.php:27 msgctxt "Enables a Zapier endpoint." msgid "Enable" msgstr "Activar" #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:77 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:77 msgctxt "Label for the last access of the API Key for Zapier." msgid "Last Access" msgstr "Último acceso" #: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:29 msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs." msgid "Last Access" msgstr "Último acceso" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:39 msgctxt "Label for the Zapier Endpoint Dashboards endpoint last access." msgid "Last Access" msgstr "Último acceso" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:23 msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Zapier Endpoints." msgid "Last Access" msgstr "Último acceso" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:65 msgctxt "Label for the Zapier Endpoint Dashboards endpoint queue." msgid "Queue" msgstr "Cola" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:26 msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Zapier Endpoints." msgid "Queue" msgstr "Cola" #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:49 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:49 msgctxt "Label for the user of the API Key for Zapier." msgid "User" msgstr "Usuario" #: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:23 msgctxt "User header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs." msgid "User" msgstr "Usuario" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:785 msgctxt "The label of the users dropdown for an integration." msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:32 msgctxt "Actions header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs." msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:29 msgctxt "Actions header label for the settings listing of Zapier Endpoints." msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:798 msgctxt "The placeholder for the dropdown to select a user." msgid "Select a User" msgstr "Selecciona un usuario" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Assets.php:42 #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Assets.php:42 msgctxt "Copy api key to clipboard instructions" msgid "Press \"Cmd + C\" to copy" msgstr "Pulsa «Cmd + C» para copiar" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:282 msgctxt "Endpoint was not loaded failure message." msgid "Endpoint was not loaded." msgstr "No se ha cargado la variable." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:273 msgctxt "endpoint id is missing information to enable it." msgid "Endpoint was not enabled, the endpoint id was not found." msgstr "La variable no estaba activada, no se encontró el id de la variable." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:249 msgctxt "endpoint could not be enabled it error message." msgid "Endpoint was not disabled" msgstr "La variable no estaba desactivada" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:240 msgctxt "Endpoint has been disabled success message." msgid "Endpoint was successfully disabled." msgstr "La variable fue desactivada correctamente." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:231 msgctxt "Endpoint was not loaded failure message." msgid "Endpoint was not disabled as it could not be loaded." msgstr "La variable no se desactivó porque no se pudo cargar." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:222 msgctxt "Endpoint id is missing information to disable it." msgid "Endpoint was not disabled, the endpoint id was not found." msgstr "La variable no fue desactivada, no se encontró el id de la variable." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:198 msgctxt "was not cleared failure message." msgid "Endpoint was not cleared." msgstr "La variable no fue vaciada." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:189 msgctxt "Endpoint has been cleared success message." msgid "Endpoint was successfully cleared." msgstr "La variable se vació correctamente." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:180 msgctxt "Endpoint was not loaded failure message." msgid "Endpoint was not cleared as it could not be loaded." msgstr "La variable no se vació porque no se pudo cargar." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:287 msgctxt "JWT access_token issuer does not match with this server error message." msgid "Access_token issuer does not match with this server." msgstr "El emisor del «access_token» no coincide con este servidor." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:188 msgctxt "Connection could not be deleted failure message." msgid "Connection was not deleted" msgstr "No se ha borrado la conexión" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:177 msgctxt "Connection deleted success message." msgid "Connection was successfully deleted" msgstr "La conexión se ha borrado correctamente" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:164 msgctxt "Connection is missing information to delete failure message." msgid "Connection was not deleted, the consumer id or the API Key information were not found." msgstr "No se ha borrado la conexión, no se ha encontrado el identificador del consumidor ni la información de la clave API." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:108 msgctxt "Connection is missing permissions message." msgid "Connection is missing permissions." msgstr "A la conexión le faltan permisos." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:96 msgctxt "Connection is missing a user message." msgid "Connection is missing a user id." msgstr "A la conexión le falta un identificador de usuario." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:84 msgctxt "Connection is missing a name message." msgid "Connection is missing a name." msgstr "A la conexión le falta un nombre." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:72 msgctxt "Connection is missing local id message." msgid "Connection is missing the local id." msgstr "A la conexión le falta el identificador local." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:362 msgctxt "The message to display to confirm a user would like to enable an endpoint." msgid "Are you sure you want to enable this Endpoint?" msgstr "¿Seguro que quieres activar esta variable?" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:345 msgctxt "The message to display to confirm a user would like to disable a queue endpoint." msgid "Are you sure you want to disable this Endpoint? This action will clear the queue and the last access. This operation cannot be undone." msgstr "¿Seguro que quieres desactivar esta variable? Esta acción vaciará la cola y el último acceso. Esta operación no se puede deshacer." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:336 msgctxt "The message to display to confirm a user would like to disable an authorize endpoint." msgid "Are you sure you want to disable this Endpoint? This action will prevent this integration from being able to create an access token." msgstr "¿Seguro que quieres desactivar esta variable? Esta acción impedirá que esta integración pueda crear un token de acceso." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:316 msgctxt "The message to display to confirm a user would like to clear a endpoint queue." msgid "Are you sure you want to clear this Endpoint queue? This operation cannot be undone." msgstr "¿Seguro que quieres vaciar esta cola de variable? Esta operación no se puede deshacer." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:300 msgctxt "endpoint could not be enabled it error message." msgid "Endpoint was not enabled" msgstr "La variable no estaba activada" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:291 msgctxt "Endpoint has been enabled success message." msgid "Endpoint was successfully enabled" msgstr "La variable se activó correctamente" #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:171 msgctxt "Endpoint id is missing information to clear it." msgid "Endpoint was not cleared, the endpoint id was not found." msgstr "La variable no se ha vaciado, no se encontró el id de la variable." #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/table.php:23 msgctxt "The legend for the Zapier endpoint dashboard." msgid "Endpoint Dashboard" msgstr "Escritorio de variables" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/intro-text.php:21 msgctxt "Zapier settings endpoint dashboard header" msgid "Zapier Endpoint Dashboard" msgstr "Escritorio de Zapier Endpoint" #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:84 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint queue when disabled." msgid "The Queue is disabled for this Zapier endpoint." msgstr "La cola está desactivada para esta variable de Zapier." #: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/Api.php:69 msgctxt "Power Automate Connection save message." msgid "Power Automate Connection saved." msgstr "Conexión de Power Automate guardada." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/REST/V1/Endpoints/Queue/Integration_REST_Endpoint.php:371 msgid "Missing access token." msgstr "Falta el token de acceso." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/REST/V1/Documentation/Integration_Swagger_Documentation.php:199 msgid "Returns the documentation for TEC REST API in Swagger consumable format." msgstr "Devuelve la documentación de la API REST de TEC en formato consumible por Swagger." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:450 msgctxt "Connection authorization error for account user not loading." msgid "Selected user could not be loaded." msgstr "No se ha podido cargar el usuario seleccionado." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:439 msgctxt "Connection authorization error for no user selected." msgid "Account is missing a user, please select one and try again.." msgstr "A la cuenta le falta un usuario, por favor selecciona uno e inténtalo de nuevo.." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:429 msgctxt "Connection authorization error for no account permissions." msgid "Account is missing permissions." msgstr "A la cuenta le faltan permisos." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:419 msgctxt "Connection authorization error for no account name." msgid "Account is missing a name." msgstr "A la cuenta le falta un nombre." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:409 msgctxt "Connection authorization error for the consumer secrets not matching." msgid "Consumer Secret does not match." msgstr "La clave secreta del consumidor no coincide." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:396 msgctxt "Connection authorization error for no consumer secret." msgid "Consumer Secret is required to authorize your connection." msgstr "La clave secreta del consumidor es necesario para autorizar tu conexión." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:386 msgctxt "Connection authorization error for no consumer secret." msgid "Consumer ID is required to authorize your connection." msgstr "El ID de consumidor es necesario para autorizar tu conexión." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:355 msgctxt "Account failed to load failure message." msgid "Consumer ID failed to load, please check the value and try again." msgstr "No se ha podido cargar el ID de consumidor, comprueba el valor e inténtalo de nuevo." #: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:295 msgctxt "JWT access_token s missing data error message." msgid "Access_token is missing data." msgstr "Faltan datos en access_token." #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:72 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint queue." msgid "The Queue for the Zapier endpoint." msgstr "La cola para la variable de Zapier." #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:58 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint last access when disabled." msgid "The last access is disabled as this endpoint is disabled." msgstr "El último acceso está desactivado, ya que esta variable está desactivada." #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:46 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint last access." msgid "The last access for the Zapier endpoint." msgstr "El último acceso para la variable de Zapier." #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:30 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint name." msgid "The name for the Zapier endpoint." msgstr "El nombre para la variable de Zapier." #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:78 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:78 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key last access." msgid "The last access for the Zapier API Key." msgstr "El último acceso para la clave de la API de Zapier." #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:50 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:50 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key user." msgid "The user for the Zapier API Key." msgstr "El usuario para la clave API de Zapier." #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:35 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:35 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key name." msgid "The name for the Zapier API Key." msgstr "El nombre de la clave API de Zapier." #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:55 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:64 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:64 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:55 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key permissions." msgid "The permissions for the Zapier API Key." msgstr "Los permisos para la clave de la API de Zapier." #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:40 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:40 msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key name." msgid "Enter an API Key description." msgstr "Introduce una descripción de la clave API." #: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:39 #: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:39 msgctxt "The placeholder for the Zapier API Key name." msgid "Enter an API Key description" msgstr "Introduce una descripción de la clave API" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:20 msgctxt "Name header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs." msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:54 #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:63 msgctxt "Label for the permissions of the API Key for Power Automate." msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:26 msgctxt "Permissions header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs." msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: common/src/admin-views/power-automate/api/components/token.php:42 msgctxt "Button text for copying the acess_token." msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/src/admin-views/zapier/api/components/key.php:42 msgctxt "Button text for copying the consumer id or secret." msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:36 #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:34 msgctxt "Label for the name of the API Key for Power Automate." msgid "Description" msgstr "Descripción" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:77 msgctxt "Label for the last access of the API Key for Power Automate." msgid "Last Access" msgstr "Último acceso" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:29 msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs." msgid "Last Access" msgstr "Último acceso" #: common/src/admin-views/power-automate/api/intro-text.php:24 msgctxt "API connection header" msgid "Power Automate" msgstr "Power Automate" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:49 msgctxt "Label for the user of the API Key for Power Automate." msgid "User" msgstr "Usuario" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:23 msgctxt "User header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs." msgid "User" msgstr "Usuario" #: common/src/admin-views/zapier/api/components/revoke-button.php:23 msgctxt "Removes a zapier page from the list of Zapier live pages." msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: common/src/admin-views/zapier/api/intro-text.php:24 msgctxt "API connection header" msgid "Zapier" msgstr "Zapier" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:32 msgctxt "Actions header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs." msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: common/src/admin-views/zapier/api/components/generate-button.php:22 msgctxt "Generate a Zapier API Key pair." msgid "Generate" msgstr "Generar" #: common/src/admin-views/zapier/api/components/key-pair.php:41 msgctxt "Label for the consumer id of the API Key for Zapier." msgid "Consumer ID" msgstr "Consumer ID" #: common/src/admin-views/power-automate/api/components/access.php:41 msgctxt "Label for the access token connection for Power Automate." msgid "Access Token" msgstr "Token de acceso" #: common/src/admin-views/zapier/api/authorize-fields/add-link.php:21 msgctxt "Label to add Zapier connection fields." msgid "Add Connection" msgstr "Añadir conexión" #: common/src/admin-views/zapier/api/components/key-pair.php:53 msgctxt "Label for the consumer secret of the API Key for Zapier." msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: common/src/admin-views/zapier/api/components/key-pair.php:23 msgctxt "Consumer id and secret only show once help text for Zapier API." msgid "Please copy the consumer id and secret below. Once you leave the page they will no longer be available." msgstr "Por favor, copia el identificador de consumidor y la clave secreta a continuación. Una vez que abandones la página dejarán de estar disponibles." #: common/src/admin-views/zapier/api/components/generate-button.php:28 msgctxt "An error message that the description or user is missing when generating a key pair for Zapier." msgid "Description or User missing. Please add a description and select a user before generating a key pair." msgstr "Falta la descripción o el usuario. Por favor, añade una descripción y selecciona un usuario antes de generar un par de claves." #: common/src/admin-views/power-automate/dashboard/intro-text.php:21 msgctxt "Power Automate settings endpoint dashboard header" msgid "Power Automate Endpoint Dashboard" msgstr "Escritorio de Power Automate Endpoint" #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:78 msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key last access." msgid "The last access for the Power Automate API Key." msgstr "El último acceso para la clave de la API de Power Automate." #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:50 msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key user." msgid "The user for the Power Automate API Key." msgstr "El usuario de la clave API de Power Automate." #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:35 msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key name." msgid "The name for the Power Automate API Key." msgstr "El nombre de la clave API de Power Automate." #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:55 #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:64 msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key permissions." msgid "The permissions for the Power Automate API Key." msgstr "Los permisos para la clave de la API de Power Automate." #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:40 msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key name." msgid "Enter an API Key description." msgstr "Introduce una descripción de la clave API." #: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:39 msgctxt "The placeholder for the Power Automate API Key name." msgid "Enter an API Key description" msgstr "Introduce una descripción de la clave API" #: common/src/admin-views/power-automate/api/components/access.php:23 msgctxt "Consumer id and secret only show once help text for Power Automate API." msgid "Please copy the consumer id and secret below. Once you leave the page they will no longer be available." msgstr "Por favor, copia el identificador de consumidor y la clave secreta a continuación. Una vez que abandones la página dejarán de estar disponibles." #: common/src/admin-views/power-automate/api/components/access.php:22 #: common/src/admin-views/zapier/api/components/key-pair.php:22 msgctxt "Label for the consumer id and secret section." msgid "API Authentication Details" msgstr "Detalles de identificación de la API" #. Translators: 1: Opening anchor tag, 2: Closing anchor tag. #: common/src/admin-views/dashboard/table.php:30 msgctxt "The Zapier endpoint dashboard description." msgid "The Zapier queue is currently limited to 15 items for each endpoint on your site. To increase that limit, check out the %1$sIncreasing the Zapier Queue Limit knowledgebase article%2$s." msgstr "Actualmente, la cola de Zapier está limitada a 15 elementos por cada variable de tu sitio. Para aumentar ese límite, consulta el artículo de la base de conocimientos %1$sAumentar el límite de la cola de Zapier%2$s." #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:20 msgctxt "Name header label for the settings listing of the integration endpoints." msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:29 msgctxt "Label for the integration endpoint dashboard endpoint name." msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:66 msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint queue status." msgid "none" msgstr "ninguno" #: common/src/admin-views/dashboard/components/clear-button.php:27 msgctxt "Clears a integration endpoint queue." msgid "Clear Queue" msgstr "Vaciar cola" #: common/src/admin-views/components/integration/create-button.php:21 msgctxt "Create a integration connection access token or consumer secret." msgid "Create" msgstr "Crear" #: common/src/admin-views/dashboard/components/status-button.php:32 msgctxt "Disables a integration endpoint queue." msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: common/src/admin-views/dashboard/components/status-button.php:27 msgctxt "Enables a integration endpoint." msgid "Enable" msgstr "Activar" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:23 msgctxt "Last Access header label for the settings listing of the integration endpoints." msgid "Last Access" msgstr "Último acceso" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:39 msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint last access." msgid "Last Access" msgstr "Último acceso" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:65 msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint queue." msgid "Queue" msgstr "Cola" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:26 msgctxt "Last Access header label for the settings listing of the integration endpoints." msgid "Queue" msgstr "Cola" #: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:41 #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:41 msgctxt "Missing dependency message in the settings." msgid " plugin." msgstr " plugin." #: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:39 #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:39 msgctxt "Missing dependency message in the settings." msgid "Missing " msgstr "Falta " #: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:31 #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:31 msgctxt "Name of missing dependency for Endpoint." msgid "Event Tickets" msgstr "Event Tickets" #: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:28 #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:28 msgctxt "Name of missing dependency for Endpoint." msgid "The Events Calendar" msgstr "The Events Calendar" #: common/src/admin-views/components/integration/create-button.php:27 msgctxt "An error message that the description or user is missing when creating access information for an integration connection. " msgid "Description or User missing. Please add a description and select a user before create the access information." msgstr "Falta la descripción o el usuario. Por favor, añade una descripción y selecciona un usuario antes de crear la información de acceso." #: common/src/admin-views/components/integration/add-connection.php:19 msgctxt "Label to add an integration connection fields." msgid "Add Connection" msgstr "Añadir conexión" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:68 msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint queue status." msgid "ready" msgstr "listo" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:29 msgctxt "Actions header label for the settings listing of the integration endpoints." msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:80 msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint queue." msgid "The Queue for the integration endpoint." msgstr "La cola para la variable de integración." #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:58 msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint last access when disabled." msgid "The last access is disabled as this endpoint is disabled." msgstr "El último acceso está desactivado, ya que esta variable está desactivada." #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:46 msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint last access." msgid "The last access for the integration endpoint." msgstr "El último acceso para la variable de integración." #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:30 msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint name." msgid "The name for the integration endpoint." msgstr "El nombre para la variable de integración." #: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:47 #: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:47 msgctxt "Missing dependency label in the settings." msgid "Endpoint Disabled" msgstr "Variable desactivada" #: common/src/admin-views/dashboard/table.php:24 msgctxt "The legend for the integration endpoint dashboard." msgid "Endpoint Dashboard" msgstr "Escritorio de variables" #: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:92 msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint queue when disabled." msgid "The Queue is disabled for this endpoint." msgstr "La cola está desactivada para esta variable." #: common/src/admin-views/components/integration/delete-button.php:22 msgctxt "Removes a connection from the list of integration connections." msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:222 msgid "The event password" msgstr "La contraseña del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:35 msgid "The requested event is not accessible without a password" msgstr "No se puede acceder al evento solicitado sin contraseña" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:21 msgid "List view" msgstr "Vista de lista" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:20 msgid "Day view" msgstr "Vista diaria" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:19 msgid "Single event page" msgstr "Página de evento único" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:238 msgid "Shortcodes and blocks" msgstr "Shortcodes y bloques" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:237 msgid "Works on any post type" msgstr "Funciona en cualquier tipo de entrada" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:236 msgid "Speakers and sponsors" msgstr "Ponentes y patrocinadores" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:235 msgid "Multiple tracks support" msgstr "Compatible con varias salas/pistas" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:163 msgid "Remove event end time" msgstr "Quitar la hora de finalización del evento" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:227 msgid "Event Schedule Manager" msgstr "Gestor de programación de eventos" #: src/Events/Admin/Notice/Rest_Api.php:151 msgid "Please check with your hosting provider or system administrator to ensure that the below is accessible:" msgstr "Por favor, comprueba con tu proveedor de alojamiento o administrador del sistema que se puede acceder a lo que se indica a continuación:" #. translators: %1$s and %2$s - opening and closing strong tags, respectively. #: src/Events/Admin/Notice/Rest_Api.php:146 msgid "%1$sWarning%2$s: The Events Calendar REST API endpoints are not accessible! This may be due to a server configuration or another plugin blocking access to the REST API." msgstr "%1$sAdvertencia%2$s: ¡No se puede acceder a las variables de la API REST de The Events Calendar! Esto puede deberse a una configuración del servidor o a otro plugin que bloquea el acceso a la API REST." #. Translators: %1$s - opening italics tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s - #. closing anchor tag, %4$s - closing italics tag #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:170 msgid "" "When one of these boxes is checked, the end time will no longer display for events that end on the same day when viewing the specified view.\n" "\t\t\t\t%1$s Source: %2$s Remove the Event End Time in Views %3$s%4$s" msgstr "" "Cuando una de estas casillas está marcada, la hora de finalización ya no se mostrará para los eventos que finalicen el mismo día al visualizar la vista especificada.\n" "\t\t\t\t%1$s Fuente: %2$s Quitar la hora de finalización del evento en las vistas %3$s%4$s" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:22 msgid "Month view tooltip" msgstr "Información emergente sobre la vista del mes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:232 common/src/Tribe/Plugins_API.php:233 msgid "Easily create the perfect schedule for your event and display it on any post type." msgstr "Crea fácilmente el programa perfecto para tu evento y muéstralo en cualquier tipo de contenido." #. translators: Separator between the date and time. #: src/views/integrations/elementor/widgets/event-datetime/time-separator.php:39 msgctxt "Datetime separator with a space on either side" msgid " %s " msgstr " %s " #. translators: Separator between the date and time. #: src/views/integrations/elementor/widgets/event-datetime/range-separator.php:39 msgctxt "Time range separator with a space on either side." msgid " %s " msgstr " %s " #. translators: %s: The missing argument #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:430 msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Falta el argumento obligatorio: %s" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:369 msgid "Choose whether to open the link in the same window or a new window." msgstr "Elige si quieres abrir el enlace en la misma ventana o en una ventana nueva." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:368 msgid "Link Target" msgstr "Destino del enlace" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:230 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:229 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:227 msgid "Show Element" msgstr "Mostrar elemento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:131 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:189 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/Event_Query.php:59 msgid "Event Query" msgstr "Consulta de eventos" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:283 msgid "Link Styles" msgstr "Estilos de enlace" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:229 msgid "Alter the displayed text for the event website link." msgstr "Modifica el texto mostrado para el enlace del sitio web del evento." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:228 msgid "Link Text" msgstr "Texto del enlace" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:219 msgid "Link Controls" msgstr "Controles de enlace" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:184 msgid "Header Content" msgstr "Contenido de la cabecera" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1021 msgid "Map Link" msgstr "Enlace al mapa" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1005 msgid "Address Text" msgstr "Texto de la dirección" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:930 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:978 msgid "Phone Number" msgstr "Número de teléfono" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:787 msgid "Mock Data" msgstr "Datos simulados" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:668 msgid "Show Address" msgstr "Mostrar dirección" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:661 #: build/wizard.js:1 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:629 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:689 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:742 msgid "Header Tag" msgstr "Etiqueta de la cabecera" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:311 msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget address section." msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:284 msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget phone section." msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:257 msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget website section." msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:308 msgid "Heading Styles" msgstr "Estilos de encabezado" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:499 msgid "Left Border Color" msgstr "Color del borde izquierdo" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:458 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:337 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidad" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:457 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:336 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:456 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:335 msgid "Exclusion" msgstr "Exclusión" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:455 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:334 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:454 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:333 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:453 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:332 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:451 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:330 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:450 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:329 msgid "Darken" msgstr "Oscurecer" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:101 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:102 msgid "postponed" msgstr "aplazado" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:50 msgid "Event Status" msgstr "Estado del evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1097 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1098 msgid "Website Url" msgstr "URL de la web" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1026 msgid "Email Text" msgstr "Texto del correo electrónico" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1002 msgid "Email Header" msgstr "Cabecera del correo electrónico" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:955 msgid "Phone Text" msgstr "Texto del teléfono" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:931 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:903 msgid "Phone Header" msgstr "Cabecera del teléfono" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:843 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:772 msgid "Link organizer email." msgstr "Enlazar el correo electrónico del organizador." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:744 msgid "Show Email" msgstr "Mostrar correo electrónico" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:393 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:426 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:386 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:446 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:325 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:365 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior derecha" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:364 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior izquierda" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:363 msgid "Bottom Center" msgstr "Inferior centro" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:362 msgid "Top Right" msgstr "Superior derecha" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:361 msgid "Top Left" msgstr "Superior izquierda" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:360 msgid "Top Center" msgstr "Superior centro" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:278 msgid "Max Width" msgstr "Ancho máximo" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:243 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1143 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:215 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:127 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:185 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:211 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:123 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:181 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:207 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:119 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:177 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:203 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:115 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:173 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:58 msgid "Event Image" msgstr "Imagen del evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:605 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:649 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:702 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:365 msgid "Show Year" msgstr "Mostrar año" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:140 msgctxt "The all-day text for the event date and time widget" msgid "All day" msgstr "Todo el día" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:274 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:200 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:329 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:694 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:752 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:811 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:281 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:617 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:677 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:730 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:192 msgid "Show Header" msgstr "Mostrar cabecera" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:487 msgid "Main Border Color" msgstr "Color del borde principal" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:419 msgid "Hover" msgstr "Al pasar el cursor" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:359 msgid "Center Right" msgstr "Centro a la derecha" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:358 msgid "Center Left" msgstr "Centro a la izquierda" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:357 msgid "Center Center" msgstr "Centro al centro" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:354 msgid "Object Position" msgstr "Posición del objeto" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:344 msgid "Contain" msgstr "Contener" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:343 msgid "Cover" msgstr "Cubrir" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:342 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:335 msgid "Object Fit" msgstr "Ajuste del objeto" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:313 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1181 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:677 msgid "Dropdown Options" msgstr "Opciones del desplegable" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:687 msgid "Dropdown Typography" msgstr "Tipografía del desplegable" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:633 msgid "Button Styles on Hover" msgstr "Estilos de botón al pasar el cursor" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:589 msgid "Button Styles" msgstr "Estilo del botón" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:562 msgid "Include Outlook Live" msgstr "Incluir Outlook Live" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:553 msgid "Include Outlook 365" msgstr "Incluir Outlook 365" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:544 msgid "Include iCalendar" msgstr "Incluir iCalendar" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:535 msgid "Include Google Calendar" msgstr "Incluir Google Calendar" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:526 msgid "Add to Calendar Button" msgstr "Botón «Añadir al calendario»" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:57 #: build/app/main.js:1 msgid "Add to Calendar" msgstr "Añadir al calendario" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:467 msgid "Date & Time Content" msgstr "Contenido de fecha y hora" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:429 msgid "Date & Time Header" msgstr "Cabecera de fecha y hora" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:401 msgid "Show the timezone of the event. This overrides the option set in Events -> Settings -> Display." msgstr "Mostrar la zona horaria del evento. Esto anula la opción establecida en Eventos -> Ajustes -> Mostrar." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:387 msgid "Show Time" msgstr "Mostrar la hora" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:376 msgid "Show Date (Day, Month)" msgstr "Mostrar la fecha (día, mes)" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:129 msgctxt "The header text for the event date and time widget" msgid "Date & Time:" msgstr "Fecha y hora:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:281 msgid "Content Styling" msgstr "Estilo del contenido" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:253 msgid "Header Styling" msgstr "Estilo de la cabecera" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:337 msgid "Content Styles" msgstr "Estilos del contenido" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:301 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:247 msgid "Header Styles" msgstr "Estilos de la cabecera" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:282 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:209 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:338 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:704 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:762 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:821 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:289 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:200 msgid "Header HTML Tag" msgstr "Etiqueta HTML de la cabecera" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:266 msgid "Header " msgstr "Cabecera " #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:176 msgctxt "The label/header text for the event categories widget" msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:203 msgid "Hover Link Color" msgstr "Color de enlace al pasar el cursor" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:185 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:178 msgid "Link Styling" msgstr "Estilos de enlaces" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:316 msgid "Link Hover Styles" msgstr "Estilos de enlace al pasar el cursor" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:479 msgid "Status Peripherals" msgstr "Periféricos de estado" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:452 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:331 msgid "Color Dodge" msgstr "Sobreexposición del color" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:449 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:328 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:448 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:327 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:447 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:326 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:443 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:321 msgid "Blend Mode" msgstr "Modo de fusión" #: src/admin-views/category-colors/partials/text-color.php:17 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:402 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:265 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:394 msgid "Status Description" msgstr "Descripción del estado" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:361 msgid "Status Label" msgstr "Etiqueta de estado" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:328 msgid "Passed Label" msgstr "Etiqueta aprobada" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:312 msgid "Show Event Status" msgstr "Mostrar estado del evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:304 msgid "Show Event Passed" msgstr "Mostrar evento pasado" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:292 msgid "The toggles below let you control the visibility of message banners related to:" msgstr "Los conmutadores que aparecen a continuación te permiten controlar la visibilidad de los banners de mensajes relacionados con:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:284 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:103 msgid "(DEMO) This event has been postponed." msgstr "(DEMO) Este evento ha sido aplazado." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1073 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1071 msgid "Website Header" msgstr "Cabecera del sitio" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:803 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:722 msgid "Show Website" msgstr "Mostrar la web" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:773 msgid "Make organizer email a mailto link." msgstr "Haz que el correo electrónico del organizador sea un enlace mailto." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:715 msgid "Make organizer phone number a callable link." msgstr "Haz que el número de teléfono del organizador sea un enlace al que se pueda llamar." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:714 msgid "Link organizer phone." msgstr "Enlazar el teléfono del organizador." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:686 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:609 msgid "Show Phone" msgstr "Mostrar teléfono" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:660 msgid "Name HTML Tag" msgstr "Etiqueta HTML del nombre" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:652 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:577 msgid "Show Name" msgstr "Mostrar el nombre" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:645 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:881 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:570 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:611 msgid "Widget Header HTML Tag" msgstr "Etiqueta HTML de la cabecera del widget" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:602 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:543 msgid "Show Widget Header" msgstr "Mostrar cabecera del widget" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:240 msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget website section." msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:213 msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget phone section." msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:186 msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget email section." msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:128 msgctxt "Placeholder name for widget preview" msgid "John Doe" msgstr "Juan Nadie" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:203 msgid "Link Hover Styling" msgstr "Estilo de enlace al pasar el cursor" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:53 msgid "Event Navigation" msgstr "Navegación por eventos" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:486 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1216 msgid "Border Radius" msgstr "Radio del borde" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:465 msgid "Hover Animation" msgstr "Animación al pasar el cursor" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:450 msgid "Transition Duration" msgstr "Duración de la transición" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:228 msgid "Cost Content" msgstr "Contenido del coste" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:192 msgid "Cost Header" msgstr "Cabecera del coste" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:124 msgctxt "The header text for the event cost widget" msgid "Cost:" msgstr "Coste:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:133 msgctxt "A mock venue name for the widget preview" msgid "Mock Venue" msgstr "Sede simulada" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:147 msgctxt "A mock venue name for the widget preview" msgid "Mock Venue 2" msgstr "Sede simulada 2" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:89 msgctxt "Mock Title for previewing the Event Title widget" msgid "Your Events Calendar Template" msgstr "Plantilla de tu calendario de eventos" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:521 msgctxt "The message shown when the event status widget is empty." msgid "The Event Status widget only shows content if the chosen event has passed, been canceled, or postponed." msgstr "El widget estado del evento solo muestra contenido si el evento elegido ha pasado, se ha cancelado o se ha pospuesto." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1132 msgid "Venue Map" msgstr "Mapa del recinto" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:814 msgid "Venue Header" msgstr "Cabecera del recinto" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:795 msgid "Show Two Venues" msgstr "Mostrar dos recintos" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:641 msgid "Make venue phone number a callable link." msgstr "Haz que el número de teléfono del recinto sea un enlace al que se pueda llamar." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:640 msgid "Link venue phone." msgstr "Enlace al teléfono del recinto." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:228 msgctxt "The main header string for the Elementor event venue widget." msgid "Venue" msgid_plural "Venues" msgstr[0] "Recinto" msgstr[1] "Recintos" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:267 msgid "On or Before" msgstr "En o antes de" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:257 msgid "Ends" msgstr "Acaba" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:219 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:244 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:333 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:358 msgid "Date Upper Boundary" msgstr "Fecha límite superior" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:207 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:231 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:321 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:345 msgid "Date Lower Boundary" msgstr "Fecha límite inferior" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:160 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:274 msgid "Date Entry Format" msgstr "Formato de entrada de fecha" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:153 msgid "On or After" msgstr "En o después de" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:152 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:266 msgid "On" msgstr "En" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:151 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:265 msgid "Between" msgstr "Entre" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:150 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:264 msgid "Before" msgstr "Antes" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:149 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:263 msgid "After" msgstr "Después" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:148 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:262 msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar la fecha" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:144 msgid "Starts" msgstr "Empieza" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:137 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:122 msgid "Select an upcoming event using date-based rules and meta information." msgstr "Selecciona un evento próximo utilizando reglas basadas en fechas y meta información." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:121 msgid "Advanced event filtering" msgstr "Filtrado avanzado de eventos" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:112 msgid "Enter a URL-formatted event name" msgstr "Introduce un nombre de evento con formato URL" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:111 msgid "Event Slug" msgstr "Slug del evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:102 msgid "Search for a specific upcoming event" msgstr "Buscar un próximo evento específico" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:87 msgid "Select a specific upcoming event by ID" msgstr "Selecciona un próximo evento específico por ID" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:86 msgid "Manually enter event ID" msgstr "Introducir manualmente el ID del evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:80 msgid "Specify an Event" msgstr "Especifica un evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:76 msgid "Use the current event ID (show demo data)" msgstr "Utilizar el ID del evento actual (mostrar datos de demostración)" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:72 msgid "Use the current event ID" msgstr "Utiliza el ID del evento actual" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:13 msgctxt "Additional content settings section header" msgid "Additional Content" msgstr "Contenido adicional" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:21 msgctxt "Map settings section header" msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:16 msgctxt "Currency settings section header" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:37 msgctxt "Date and Time settings section header" msgid "Date & Time" msgstr "Fecha y hora" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:123 msgctxt "Calendar display display settings header" msgid "Calendar Display" msgstr "Visualización del calendario" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:14 msgctxt "Display settings tab header" msgid "Display Settings" msgstr "Mostrar ajustes" #: src/admin-views/integrations/plugins/elementor/template-selection-helper.php:31 msgid "Looking for the Event template? Click the folder and navigate to My Templates." msgstr "¿Buscas la plantilla de evento? Haz clic en la carpeta y navega hasta «Mis plantillas»." #: src/admin-views/integrations/plugins/elementor/switch-warning.php:14 msgid "This event needs to be saved before switching to Elementor." msgstr "Este evento debe guardarse antes de cambiar a Elementor." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:446 msgid "Geocoded Events" msgstr "Eventos geolocalizados" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:437 msgid "Only Featured Events" msgstr "Solo eventos destacados" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:423 msgid "Featured Events" msgstr "Eventos destacados" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:387 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:410 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:433 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:456 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:479 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:383 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:406 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:429 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:452 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:475 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:371 msgid "Meta Data" msgstr "Metadatos" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:377 msgid "All-day Events" msgstr "Eventos de todo el día" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:168 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:236 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:409 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:156 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:585 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:65 msgid "HTML Tag" msgstr "Etiqueta HTML" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:52 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:160 msgid "Event Calendar Link" msgstr "Enlace al calendario de eventos" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Contracts/Abstract_Widget.php:687 msgctxt "The default message shown when an event widget is empty." msgid "This widget is empty and won't display on the front end unless you add some content in the WordPress editor." msgstr "Este widget está vacío y no se mostrará en la vista pública a menos que añadas algún contenido en el editor de WordPress." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Static.php:86 msgid "Single Event Templates" msgstr "Plantillas del evento individual" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Static.php:97 msgid "Add New Single Event Template" msgstr "Añadir nueva plantilla de evento individual" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Static.php:75 msgid "Single Event Template" msgstr "Plantilla del evento individual" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:503 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:483 msgid "Only Recurring Events" msgstr "Solo eventos periódicos" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:460 msgid "Only Geocoded Events" msgstr "Solo eventos geocodificados" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:414 msgid "Only Multi-day Events" msgstr "Solo eventos de varios días" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:400 msgid "Multi-day Events" msgstr "Eventos de varios días" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:391 msgid "Only All-day Events" msgstr "Solo eventos de todo el día" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:195 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:232 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:245 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:309 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:346 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:359 msgid "Enter a date using a standard date format or a relative string like: tomorrow, next week, +5 days, etc" msgstr "Introduce una fecha utilizando un formato de fecha estándar o una cadena relativa como: mañana, la semana que viene, +5 días, etc" #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:144 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:145 msgid "Series Pass" msgstr "Pase de serie" #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:140 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:189 msgid "Event Dates" msgstr "Fechas de evento" #. translators: %s: event (singular) #: src/Events/Block_Templates/Single_Event/Single_Block_Template.php:75 msgctxt "The Full Site editor event block navigation description" msgid "Displays a single %s." msgstr "Muestra un único %s." #: src/Events/Block_Templates/Archive_Events/Archive_Block_Template.php:73 msgctxt "The Full Site editor archive events block navigation description" msgid "Displays the calendar views." msgstr "Muestra las vistas del calendario." #. translators: %s: Event (singular) #: src/Events/Block_Templates/Single_Event/Single_Block_Template.php:70 msgctxt "The Full Site editor event block navigation title" msgid "Single %s" msgstr "%s individual" #. translators: %s: Event (singular) #: src/Events/Block_Templates/Archive_Events/Archive_Block_Template.php:70 msgctxt "The Full Site editor archive events block navigation title" msgid "Calendar Views (%s Archive)" msgstr "Vistas de calendario (Archivo de %s)" #. Translators: %s is the current user's display name. #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:277 msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our StellarWP community. If you opt-in, some data about your usage of TEC Common and future StellarWP Products will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on WordPress, and our products from time to time. And if you skip this, that's okay! Our products still work just fine." msgstr "¡Hola, %1$s! Esta es una invitación para ayudar a nuestra comunidad StellarWP. Si te registras, compartiremos con nuestros equipos algunos datos sobre tu uso de TEC Common y futuros productos StellarWP (para que puedan trabajar duro para mejorar). También compartiremos información útil sobre WordPress y nuestros productos de vez en cuando. Y si te saltas esto, ¡no pasa nada! Nuestros productos siguen funcionando perfectamente." #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:54 msgid "Average Number of Attendees per Event" msgstr "Número medio de asistentes por evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:45 msgid "Number of Ticketed Events Happening Now" msgstr "Número de eventos con tique que tienen lugar ahora" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:36 msgid "Number of Ticketed Events" msgstr "Número de eventos con tique" #: src/Events/Editor/Full_Site/Single_Block_Template.php:101 msgctxt "The Full Site editor block navigation description" msgid "Displays a single %s." msgstr "Muestra un único %s." #: src/Events/Editor/Full_Site/Archive_Block_Template.php:99 msgctxt "The Full Site editor block navigation description" msgid "Displays the calendar views." msgstr "Muestra las vistas del calendario." #. translators: %s: Event (singular) #: src/Events/Editor/Full_Site/Archive_Block_Template.php:95 msgctxt "The Full Site editor block navigation title" msgid "Calendar Views (%s Archive)" msgstr "Vistas del calendario (Archivo de %s)" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:88 msgid "Join our Facebook Group today!" msgstr "¡Únete hoy a nuestro grupo de Facebook!" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:87 msgid "Get feedback on your calendar, be the first to learn about updates, and share ideas." msgstr "Recibe comentarios sobre tu calendario, sé el primero en enterarte de las actualizaciones y comparte ideas." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:86 msgid "The Events Calendar Official Facebook Community" msgstr "La comunidad oficial de Facebook de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:303 msgid "SolidWP, the seriously solid foundation your WordPress site needs. Built with performance in mind." msgstr "SolidWP, la base sólida que necesita tu sitio WordPress. Construido teniendo en cuenta el rendimiento." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:300 msgid "Security, backups, and management — that’s Solid Suite." msgstr "Seguridad, copias de seguridad y gestión: eso es Solid Suite." #: src/Events/Editor/Full_Site/Single_Block_Template.php:97 msgctxt "The Full Site editor block navigation title" msgid "%s Single" msgstr "Único %s" #: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:66 msgid "The Events Calendar offers basic support for themes using Site Editor." msgstr "The Events Calendar ofrece compatibilidad básica con temas que utilizan el editor del sitio." #: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:41 #: src/views/integrations/elementor/widgets/event-export/button.php:21 #: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:28 #: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:30 msgid "View links to add events to your calendar" msgstr "Ver enlaces para añadir eventos al calendario" #: src/admin-views/venue-map-fields.php:47 msgid "Show map link" msgstr "Mostrar enlace al mapa" #: src/admin-views/venue-map-fields.php:34 msgid "Show map" msgstr "Mostrar mapa" #: src/admin-views/venue-map-fields.php:22 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:678 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:919 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:603 #: src/views/blocks/parts/organizer.php:63 #: src/views/modules/meta/organizer.php:49 src/views/modules/meta/venue.php:48 #: build/wizard.js:1 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:794 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1061 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:715 #: src/functions/template-tags/organizer.php:514 #: src/functions/template-tags/venue.php:938 #: src/views/blocks/parts/organizer.php:89 build/wizard.js:1 msgid "Website" msgstr "Web" #: src/Tribe/iCal.php:899 msgctxt "Description in iCal content for events with hidden/protected content." msgid "Content is protected." msgstr "El contenido esta protegido." #: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/gcal.php:33 msgctxt "Button on Ticket Email" msgid "Add event to Google Calendar" msgstr "Añadir evento al calendario de Google" #: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/ical.php:32 msgctxt "Button on Ticket Email" msgid "Add event to iCal" msgstr "Añadir evento a iCal" #: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue.php:39 msgctxt "Event location on the Ticket Email" msgid "Event Location" msgstr "Ubicación del evento" #: src/views/integrations/event-tickets-wallet-plus/pdf/pass/body/event/venue/address.php:68 #: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue/address.php:66 msgctxt "Link on the Ticket Email" msgid "Get Directions" msgstr "Obtener direcciones" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:98 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:179 msgid "(555) 555-5555" msgstr "+34 999 999 999" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:96 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:177 msgid "NY 10001" msgstr "10001 Nueva York" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:94 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:175 msgid "41st Street" msgstr "41st Street" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:93 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:337 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:174 msgid "Central Park" msgstr "Central Park" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:87 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:157 msgid "September 22 @ 7:00 pm - 11:00 pm" msgstr "22 de septiembre @ 19:00 - 23:00" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:62 #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:63 msgid "Include iCal and Google event links in this email." msgstr "Incluir en este correo electrónico los enlaces de iCal y del evento de Google." #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:61 #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:62 msgid "Calendar links" msgstr "Enlaces del calendario" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:109 #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:110 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:320 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:167 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:168 msgid "Arts in the Park" msgstr "Arte en el parque" #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:71 msgid "Attach calendar invites (.ics) to the ticket email." msgstr "Adjunta invitaciones de calendario (.ics) en el correo electrónico del tique." #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:74 msgid "Attach calendar invites (.ics) to the RSVP email." msgstr "Adjunta invitaciones de calendario (.ics) en el correo electrónico del RSVP." #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:73 #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:70 msgid "Calendar invites" msgstr "Invitaciones de calendario" #. translators: %1$s: Events plural %2$s: Event date range #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:169 msgid "Past %1$s from %2$s" msgstr "%1$s pasados de %2$s" #: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:72 msgid "We hope you love The Events Calendar!" msgstr "¡Esperamos que te guste The Events Calendar!" #: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:67 msgid "And if you skip this, that’s okay! Our products still work just fine." msgstr "Y si te saltas esto, ¡no pasa nada! Nuestros productos seguirán funcionando correctamente." #: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:66 msgid "We will also share some helpful info on WordPress, and our products from time to time." msgstr "También compartiremos de vez en cuando información útil sobre WordPress y nuestros productos." #. Translators: %1$s - the user name. #: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:61 msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our StellarWP community." msgstr "¡Hola, %1$s! Esta es una invitación para ayudar a nuestra comunidad de StellarWP." #: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:188 msgid "Total imported %1$s" msgstr "Total importado: %1$s" #: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:161 msgid "Views" msgstr "Visitas" #: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:74 msgid "This section contains information on The Events Calendar Plugin." msgstr "Esta sección contiene información sobre el plugin The Events Calendar." #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:387 msgid "Other" msgstr "Otro" #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:382 msgid "The plugin doesn't work." msgstr "El plugin no funciona." #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:377 msgid "I need a specific feature it doesn't provide." msgstr "Necesito una característica específica no proporcionada." #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:363 msgid "We're sorry to see you go." msgstr "Sentimos que te vayas." #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:372 msgid "I found a better plugin." msgstr "He encontrado un plugin mejor." #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:368 msgid "I couldn't understand how to make it work." msgstr "No sabía cómo utilizarlo." #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:364 msgid "We'd love to know why you're leaving so we can improve our plugin." msgstr "Nos encantaría saber por qué te vas para poder mejorar nuestro plugin." #: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:208 msgid "Previous TEC versions" msgstr "Versiones anteriores de TEC" #: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:199 msgid "Front page calendar" msgstr "Calendario en portada" #: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:130 msgid "Include %1$s in main blog loop" msgstr "Incluye %1$s en el loop principal del blog" #: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:118 msgid "Block Editor enabled for %1$s" msgstr "Editor de bloques activo para %1$s" #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:274 msgid "We hope you love TEC Common!" msgstr "¡Esperamos que te encante TEC Common!" #: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:273 msgid "See which plugins you have opted in to tracking for" msgstr "Ve qué plugins has aceptado que realicen seguimiento" #. Translators: %1$s the post type label. #: common/src/Common/Site_Health/Fields/Post_Status_Count_Field.php:54 msgid "%1$s counts" msgstr "%1$s unidades" #: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:65 msgid "If you opt-in, some data about your usage of The Events Calendar and future StellarWP Products will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve)." msgstr "Si aceptas, se compartirán con nuestros equipos algunos datos sobre tu uso de The Events Calendar y futuros productos de StellarWP (para que se dejen la piel en añadir mejoras)." #. Translators: %1$d - number of days, %2$s - `EMPTY_TRASH_DAYS` constant #. (code), %3$s - link to the documentation #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:20 msgid "Trashed events will permanently be deleted in %1$d days, you can change that value using <code>%2$s</code>. <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Read more.</a>" msgstr "Los eventos enviados a la papelera se borrarán de manera permanente en %1$d días, puedes cambiar ese valor usando <code>%2$s</code>. <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Leer más.</a>" #. Translators: %s - Label of the form input field. #: common/src/Tribe/Validate.php:534 msgid "%s must be a list of valid email addresses separated by commas or semicolons." msgstr "%s debe ser una lista de direcciones de correo electrónico válidas, separadas por comas o puntos y coma." #: src/views/modules/map-basic.php:32 msgid "Google maps iframe displaying the address to %s" msgstr "Iframe de Google Maps mostrando la dirección a %s" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:384 #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:392 #: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:329 msgid "Install Event Tickets" msgstr "Instalar Events Tickets" #: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:328 msgid "Sell tickets, collect RSVPs, and manage attendees for free with Event Tickets." msgstr "Vende tiques, recopila confirmaciones y gestiona asistentes gratuitamente con Event Tickets." #: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:327 msgid "Start selling tickets to your Events" msgstr "Empieza a vender tiques para tus eventos" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:392 #: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:299 msgid "Activate Event Tickets" msgstr "Activa Event Tickets" #: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:298 msgid "You're almost there! Activate Event Tickets for free and you'll be able to sell tickets, collect RSVPs, and manage attendees all from your Dashboard." msgstr "¡Casi has terminado! Activa Event Tickets gratis y podrás vender tiques, recopilar confirmaciones y gestionar asistentes desde tu escritorio." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:71 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:31 msgctxt "Title for the maintenance section of the general settings." msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:31 msgid "Additional Content" msgstr "Contenido adicional" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:763 #: build/wizard.js:1 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:84 #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:249 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:80 msgid "Date without year format" msgstr "Fecha sin formato de año" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:62 msgid "Date with year format" msgstr "Fecha con formato de año" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:185 msgid "Date & Time" msgstr "Fecha y hora" #. Translators: %1$s list of plugins, %2$s current PHP version, %3$s open #. anchor html link for read more, %4$s open anchor html link for read more #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:106 msgctxt "Message notifying users they need to upgrade PHP" msgid "Starting February 2023, %1$s will require PHP 7.4 or later. Currently, your site is using PHP version %2$s. Please update to a newer version. %3$sRead more%4$s." msgstr "Desde febrero de 2023, %1$s requerirá PHP 7.4 o posterior. Actualmente tu sitio está usando PHP versión %2$s. Por favor, actualiza a una versión más nueva. %3$sLeer más%4$s." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:183 msgid "Hide the search field on all views." msgstr "Ocultar el campo de búsqueda en todas las vistas." #: src/Tribe/Admin/Settings.php:661 msgctxt "Label for the Map View checkbox." msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:660 msgctxt "Label for the Week View checkbox." msgid "Week" msgstr "Semana" #: src/views/modules/map-basic.php:33 msgid "Venue location map" msgstr "Mapa de ubicación del recinto" #. translators: %1$s: The name of the view. Translated above. #: src/Tribe/Admin/Settings.php:671 msgctxt "The title (hover text) for the premium view indicator." msgid "Get Events Calendar Pro to use the %1$s View." msgstr "Consigue Events Calendar Pro para usar la vista %1$s." #: src/Tribe/Admin/Settings.php:659 msgctxt "Label for the Photo View checkbox." msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:658 msgctxt "Label for the Summary View checkbox." msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: src/Events/Admin/Settings/Filter_Bar_Upsell.php:159 #: src/Tribe/Admin/Filter_Bar/Provider.php:122 msgctxt "Label for the Filters tab." msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:12 msgctxt "Title for the debugging section of the general settings." msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:30 msgid "Import events with Event Aggregator" msgstr "Importar eventos con Event Aggregator" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:16 msgctxt "Title for the editing section of the general settings." msgid "Editing" msgstr "Editando" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:15 msgctxt "Title for the viewing section of the general settings." msgid "Viewing" msgstr "Viendo" #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:116 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:84 msgid "Troubleshoot" msgstr "Diagnóstico" #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:106 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:77 msgid "Having trouble?" msgstr "¿Tienes problemas?" #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:71 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:45 msgid "Getting started guide" msgstr "Guía de primeros pasos" #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:66 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:39 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:29 msgctxt "Text for link to the add-ons page." msgid "Check out the available add-ons." msgstr "Echa un vistazo a las extensiones disponibles." #. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s - #. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:48 msgid "%1$sSometimes things just don’t work as expected. The %2$stroubleshooting page%3$s has a wealth of resources to get you back on track.%4$s" msgstr "%1$sA veces las cosas no funcionan como esperabas. La %2$spágina de diagnóstico%3$s tiene un montón de recursos para devolverte a la normalidad.%4$s" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:42 msgid "There is a solution for every problem" msgstr "Hay una solución para cada problema" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:85 msgid "If you’re enjoying The Events Calendar, give us kudos by including a link in the footer of calendar views. It really helps us a lot." msgstr "Si estás disfrutando The Events Calendar danos la enhorabuena incluyendo un enlace en el pie de página de las vistas del calendario. Nos ayuda mucho." #. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s - #. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:38 msgid "%1$sThe Events Calendar comes with a default API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %2$sGoogle Maps API key%3$s.%4$s" msgstr "%1$sThe Events Calendar viene con una clave API por defecto para una funcionalidad de mapas básica. Si quieres utilizar características más avanzadas como pines de mapas personalizados o cargas dinámicas de mapas, tendrás que obtener tu propia %2$sclave API de Google Maps%3$s.%4$s" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:93 msgid "Default Styles" msgstr "Estilos por defecto" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:26 msgid "Advanced Google Maps functionality" msgstr "Funcionalidad avanzada de Google Maps" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:68 msgid "Get Event Tickets to manage attendee registration and ticket sales to your events, for free." msgstr "Consigue Events Tickets para gestionar el registro de asistentes y las ventas de tiques de tus eventos, gratis." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:64 msgid "Start selling tickets to your events" msgstr "Empieza a vender tiques de tus eventos" #. Translators: %1$s: Example date with year format. #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:68 msgid "Enter the format to use for displaying dates with the year. Used when showing an event from a future year. Example: %1$s" msgstr "Introduce el formato que quieres utilizar para mostrar fechas con el año. Se utiliza cuando se muestra un evento de un año futuro. Ejemplo: %1$s" #. Translators: %s: URL to knowledgebase. Please continue to use % for % to #. avoid PHP warnings. #: src/admin-views/tribe-options-display.php:22 msgid " Check out our <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">customization guide</a> for instructions on template modifications." msgstr " Echa un vistazo a nuestra <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">guía de personalización</a> para ver las instrucciones sobre modificaciones de la plantilla." #: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:94 msgctxt "The text label for the Month View." msgid "Month" msgstr "Mes" #: src/Tribe/Views/V2/Views/List_View.php:74 msgctxt "The text label for the List View." msgid "List" msgstr "Lista" #: src/Tribe/Views/V2/Views/Day_View.php:77 msgctxt "The text label for the Day View." msgid "Day" msgstr "Día" #: src/Tribe/Views/V2/View.php:1669 msgctxt "The default title text for the today button." msgid "Click to select today's date" msgstr "Haz clic para seleccionar la fecha de hoy" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1246 msgctxt "The default text for the 'today' button's title and aria-label on the Week View." msgid "Click to select the current month" msgstr "Haz clic para seleccionar el mes actual" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1226 msgctxt "The default text label for the \"today\" button on the Month View." msgid "This Month" msgstr "Este mes" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:550 msgid "Dates set using the start_date/end_date, starts_*/ends_* are set to start at the specified times. The default behavior is to include the entire days." msgstr "Las fechas se configuradas usando fecha de inicio/fecha de fin, empieza el */termina el * empiezan en los horarios especificados. El comportamiento por defecto es incluir los días completos." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:543 msgid "Events that end after the specified date" msgstr "Eventos que terminan después de la fecha especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:519 msgid "Events that end on the specified date" msgstr "Eventos que terminan en la fecha especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:537 msgid "Events that end before the specified date" msgstr "Eventos que terminan antes de la fecha especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:512 msgid "Events that start on the specified date" msgstr "Eventos que empiezan en la fecha especificada" #: src/Tribe/Integrations/Restrict_Content_Pro/Service_Provider.php:66 msgctxt "Text label for control to hide restricted events on main calendar views." msgid "Hide restricted events on calendar views." msgstr "Oculta eventos restringidos de las vistas del calendario." #: src/functions/template-tags/general.php:170 msgctxt "The default text label for the \"today\" button on main calendar views." msgid "Today" msgstr "Hoy" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:100 msgid "CSV File Formatting and Examples " msgstr "Formato de archivos CSV y ejemplos " #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:91 msgid "Importing Calendar Data From a CSV File" msgstr "Importar datos del calendario desde un archivo CSV" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:83 msgid "Need assistance? You can find more information here:" msgstr "¿Necesitas ayuda? Puedes encontrar más información aquí:" #: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:139 msgid "One more thing left to do..." msgstr "Queda una cosa más por hacer..." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Notices.php:70 msgid "The Events Calendar: Custom Tables v1 - error" msgstr "The Events Calendar: Tablas personalizadas v1 - error" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:461 msgid "Automatic imports will be paused until migration is complete." msgstr "Las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:457 msgid "Event submissions will be paused until migration is complete." msgstr "Los envíos de eventos estarán en pausa hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:453 msgid "Ticket sales and RSVPs will be paused until migration is complete." msgstr "La venta de entradas y las confirmaciones de asistencia estarán en pausa hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:449 msgid "Ticket sales, RSVPs, and event submissions will be paused until migration is complete." msgstr "La venta de entradas, las confirmaciones de asistencia y el envío de eventos se detendrán hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:445 msgid "Event submissions and automatic imports will be paused until migration is complete." msgstr "Los envíos de eventos y las importaciones automáticas se pondrán en pausa hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:441 msgid "Ticket sales, RSVPs, and automatic imports will be paused until migration is complete." msgstr "La venta de entradas, las confirmaciones de asistencia y las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:437 msgid "Ticket sales, RSVPs, event submissions, and automatic imports will be paused until migration is complete." msgstr "La venta de entradas, las confirmaciones de asistencia, el envío de eventos y las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:409 msgid "Download report" msgstr "Descargar el informe" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:405 msgid "View the error report" msgstr "Ver el informe de errores" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:401 msgid "Migration failed" msgstr "La migración ha fallado" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:397 msgid "Migration attempted" msgstr "Se intentó la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:385 msgid "Migration failure" msgstr "Fallo en la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:381 msgid "Okay" msgstr "Vale" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:393 msgid "We detected an event that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. This issue must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed the problematic event, re-run the migration preview to make sure your site is ready to go." msgstr "Hemos detectado un evento que no se puede migrar correctamente. Por favor, revisa el siguiente informe para más información. Este problema debe resolverse antes de que que puedas migrar tu sitio. Una vez hayas actualizado o eliminado el evento problemático, vuelve a ejecutar la vista previa de la migración para asegurarte de que tu sitio está listo para seguir." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:389 msgid "Your site could not be safely migrated to the new events system." msgstr "Puede que tu sitio no se pueda migrar de manera segura al nuevo sistema de eventos." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:377 msgid "Migration reversed" msgstr "Migración invertida" #: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:140 msgid "To complete this major calendar upgrade, you need to migrate your events to the new data storage system. Once migration finishes, you can take advantage of all the cool new 6.0 features!" msgstr "Para completar esta actualización importante del calendario, tienes que migrar tus eventos al nuevo sistema de almacenamiento de datos. Una vez finalizada la migración, ¡podrás aprovechar todas las geniales nuevas características de la versión 6.0.!" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:373 msgid "Migration canceled" msgstr "Migración cancelada" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:369 msgid "View the migration report" msgstr "Ver el informe de la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:331 msgctxt "Number of events awaiting migration" msgid "%1$s%2$d%3$s remaining" msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:326 msgctxt "Number of events migrated" msgid "%1$s%2$d%3$s events migrated" msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos migrados" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:321 msgctxt "Number of events awaiting preview" msgid "%1$s%2$d%3$s remaining" msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:316 msgctxt "Number of events previewed" msgid "%1$s%2$d%3$s events previewed" msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos previsualizados" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:308 msgid "Migration help" msgstr "Ayuda con la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:276 msgid "Cancelation complete." msgstr "Cancelación completa." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:268 msgid "Cancelation in progress" msgstr "Cancelación en curso" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:260 msgid "Total events migrated:" msgstr "Total de eventos migrados:" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:256 msgid "Migration completed" msgstr "Migración completada" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:248 msgid "Migration complete!" msgstr "¡Migración completa!" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:244 msgid "Cancel Migration Preview" msgstr "Cancelar vista previa de la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:240 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:236 msgid "Cancel Migration" msgstr "Cancelar migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:361 msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to check migration status. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again when site activity is low." msgstr "El evento %s generó un error: No se puede encolar la acción para comprobar el estado de la migración. Es posible que tu sitio esté sometido a una gran carga y no pueda procesar las solicitudes necesarias. Inténtalo de nuevo cuando la actividad del sitio sea baja." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:357 msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to migrate Event with post ID %s. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again later." msgstr "El evento %s generó un error: No se puede encolar la acción para migrar el evento con el ID de publicación %s. Es posible que tu sitio esté sometido a una gran carga y no pueda procesar las solicitudes necesarias. Inténtalo de nuevo más tarde." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:353 msgid "The event %s cannot be migrated because we do not yet support tickets on recurring events. Remove the tickets or wait to migrate until a path is available (%sRead more%s)." msgstr "El evento %s no se puede migrar porque todavía no admitimos tiques de soporte en eventos periódicos. Elimina los tiques o espera a migrar hasta que haya una ruta disponible (%sleer más%s)." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:341 msgid "The event %s generated an error: Migration was canceled. Please try again." msgstr "El evento %s generó un error: Se canceló la migración. Por favor, inténtalo de nuevo." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:312 msgid "We detected one or more events that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. These issues must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed problematic events, please re-run the migration preview." msgstr "Hemos detectado uno o más eventos que no pueden migrarse correctamente. Por favor, revisa el siguiente informe para obtener más información. Estos problemas deben resolverse antes de poder migrar tu sitio. Cuando hayas actualizado o eliminado los eventos problemáticos, vuelve a ejecutar la vista previa de la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:304 msgid "Unknown strategy applied to this event." msgstr "Estrategia desconocida aplicada a este evento." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:300 msgid "The following %1$s have been migrated with no adjustments:" msgstr "Los siguientes %1$s se han migrado sin ningún ajuste:" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:296 msgid "The following %1$s will be migrated with no adjustments:" msgstr "Los siguientes %1$s se migrarán sin ningún ajuste:" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:292 msgid "Events can migrate with no changes!" msgstr "¡Los eventos se pueden migrar sin cambios!" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:288 msgid "We are reversing your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused." msgstr "Estamos invirtiendo la migración de tu sitio al nuevo sistema. Durante es tiempo %1$sno puedes crear, editar o gestionar tus eventos%2$s. Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio pero algunas acciones en portada se pausarán." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:280 msgid "Reverse migration complete." msgstr "Migración inversa completa." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:272 msgid "We are canceling your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused." msgstr "Estamos cancelando la migración de tu sitio al nuevo sistema. Durante es tiempo %1$sno puedes crear, editar o gestionar tus eventos%2$s. Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio pero algunas acciones en portada se pausarán." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:264 msgid "Reverse migration" msgstr "Migración inversa" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:228 msgid "Your events are being migrated to the new system. During migration, %1$syou cannot make changes to your calendar or events.%2$s Your calendar will still be visible on the frontend." msgstr "Tus eventos se están migrando al nuevo sistema. Durante la migración %1$sno puedes hacer cambios en tu calendario o en los enventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en la portada." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:284 msgid "Reverse migration in progress" msgstr "Migración inversa en curso" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:252 msgid "Your site is now using the upgraded event data storage system. Go ahead and %1$scheck out your events%2$s or %3$sview your calendar.%2$s" msgstr "Tu sitio ahora está usando el sistema de almacenamiento de datos de eventos actualizado. Ve a %1$srevisar tus eventos%2$s o %3$sve tu calendario%2$s" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:365 msgid "The event %s generated an unknown error. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips." msgstr "El evento %s generó un error desconocido. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sDIAGNÓSTICO%s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:349 msgid "The event %s generated an error: [%s]. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips." msgstr "El evento %s generó un error: [%s]. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sDiagnóstico%s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:345 msgid "The event %s generated an error: The \"die\" or \"exit\" function was called during the migration process; output: %s. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips." msgstr "El evento %s generó un error: Se llamó a la función «die» o «exit» durante el proceso de migración; la salida fue: %s. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sDiagnóstico%s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:337 msgid "The event %s generated an error: [%s]. Update the event and try again, or check out our %sTroubleshooting%s tips." msgstr "El evento %s generó un error: [%s]. Actualiza el evento e inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sTroubleshooting%s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:224 msgid "Migration in progress" msgstr "Migración en curso" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:212 msgid "Start migration" msgstr "Empezar migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:200 msgid "Preview completed" msgstr "Vista previa completa" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:184 msgid "Preview complete" msgstr "Vista previa completa" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:164 msgid "https://evnt.is/1b79" msgstr "https://evnt.is/1b79" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:220 msgid "(Estimated time: %1$s minutes)" msgstr "(Tiempo estimado: %1$s minutos)" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:216 msgid "(Estimated time: %1$s minute)" msgstr "(Tiempo estimado: %1$s minuto)" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:204 msgid "Total events previewed:" msgstr "Total de eventos previsualizados:" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:196 msgid "Your system doesn't allow us to run a preview, but you can still try a migration. During migration, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site." msgstr "Tu sistema no nos permite ejecutar una vista previa, pero aún puedes probar la migración. Durante la migración %1$sno podrás crear, editar o gestionar tus eventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:192 msgid "From this preview, we estimate that the full migration process will take approximately %3$d minutes. During this time, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site." msgstr "A partir de esta vista previa estimamos que el proceso completo de migración llevará aproximadamente %3$d minutos. Durante este tiempo %1$sno podrás crear, editar o gestionar tus eventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:188 msgid "The migration preview is done and ready for your review. No changes have been made to your events, but this report shows what adjustments will be made during the migration to the new system. If you have any questions, please %1$sreach out to our support team%2$s." msgstr "La vista previa de la migración está terminada y lista para que la revises. No se han realizado cambios en tus eventos, pero este informe muestra qué ajustes se harán durante la migración al nuevo sistema. Si tienes alguna pregunta, por favor, %1$scontacta con nuestro equipo de soporte%2$s." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:180 msgid "We're scanning your existing events so you'll know what to expect from the migration process. You can keep using your site and managing events. Check back later for the next step of migration." msgstr "Estamos explorando tus eventos existentes para que puedas saber qué esperar del proceso de migración. Puedes seguir usando tu sitio y gestionar eventos. Vuelve a revisarlo más tarde para pasar al siguiente paso de la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:176 msgid "Migration preview in progress" msgstr "Vista previa de la migración en curso" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:172 msgid "Start migration preview" msgstr "Empezar la vista previa de la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:168 msgid "Learn more about the migration" msgstr "Aprende más sobre la migración" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:160 msgid "We'll scan your events and let you know how long your migration will take. The preview runs in the background, so you'll be able to continue using your site." msgstr "Exploraremos tus eventos y te diremos cuánto llevará tu migración. La vista previa se ejecuta en segundo plano así que podrás seguir usando tu sitio." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:156 msgid "Ready to go? The first step is a migration preview." msgstr "¿Listo para empezar? El primer paso es hacer una vista previa de la migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:152 msgid "We've completely revamped the way event information is stored on your site's database. Upgrade now to take advantage of faster calendar load times and improved performance. As with any significant site change, we recommend %screating a site backup%s before beginning the migration process." msgstr "Hemos renovado por completo la forma en que se almacena la información de los eventos en la base de datos de tu sitio. Actualiza ahora para beneficiarte de tiempos de carga del calendario más rápidos y de un mejor rendimiento. Como con cualquier cambio significativo en el sitio, recomendamos %screar una copia de seguridad del sitio%s antes de comenzar el proceso de migración." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Reports/Event_Report.php:154 #: src/Events/Custom_Tables/V1/Traits/With_String_Dictionary.php:34 msgid "ID %1$d (Untitled)" msgstr "ID %1$d (sin título)" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-logo.php:4 msgid "The Events Calendar product suite logo" msgstr "Logo de la solución completa de The Events Calendar" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:27 msgid "Upgrade FAQ" msgstr "FAQ sobre cómo actualizar" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:26 msgid "Version Compatibility" msgstr "Compatibilidad de versiones" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:25 msgid "Plugins Page" msgstr "Página de plugins" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:22 msgid "Upgrade is not Available" msgstr "La actualización no está disponible" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/progress-bar.php:60 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:261 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:151 msgid "Upgrade your event data storage system." msgstr "Actualiza tu sistema de almacenamiento de datos de los eventos." #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:147 msgid "Get ready for the new recurring events!" msgstr "¡Prepárate para los nuevos eventos periódicos!" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:92 msgid "" "Are you sure you want to reverse the recurring event system migration process?\n" "\n" "- You will no longer be able to use the new recurring event and Series features.\n" "- All event edits you have made since migration will be lost.\n" "- As with migration, you will not be able to edit events or calendar options during this process and some frontend actions will be paused.\n" "- Reverse migration should take less time than the original migration, but there is no time estimate available.\n" msgstr "" "¿Seguro que quieres invertir el proceso de migración del sistema de eventos periódicos?\n" "\n" "- Ya no podrás usar las nuevas características de eventos periódicos y series.\n" "- Todas las modificaciones que hayas hecho en eventos desde la migración se perderán.\n" "- Al igual que durante la migración, no podrás editar eventos u opciones del calendario durante este proceso, y algunas acciones en portada se pausarán.\n" "- La migración inversa tardará menos tiempo que la migración original, pero no hay un tiempo estimado.\n" #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:88 msgid "To safely cancel the migration, we need to reverse the process on any data that has already been modified. Your site will remain in maintenance mode until we have safely reversed the process." msgstr "Para cancelar la migración con seguridad tenemos que invertir el proceso en cualquier dato que ya se haya modificado. Tu sitio estará en modo de mantenimiento hasta que hayamos invertido de manera segura el proceso." #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:23 msgid "You must update your version of Events Calendar Pro for access to calendar upgrades." msgstr "Debes actualizar tu versión de Events Calendar Pro para acceder a las actualizaciones del calendario." #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:53 msgid "Show more upcoming %1$s" msgstr "Mostrar los próximos %1$s" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:37 msgid "Show past %1$s" msgstr "Mostrar los pasados %1$s" #: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/icons/rerun.php:13 #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:208 msgid "Re-run preview" msgstr "Volver a ejecutar la vista previa" #: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:26 msgid "Upgrade your events" msgstr "Actualiza tus eventos" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:29 msgid "<strong>Check out your calendar to see the improved designs live on your site.</strong> If you have a question or need help, %1$s or %2$s." msgstr "<strong>Revisas tu calendario para ver los diseños mejorados en tu sitio.</strong> Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda %1$s o %2$s." #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:27 msgid "We’ve detected that your site was still using our legacy calendar design. As part of the update to The Events Calendar 6.0, <strong>your calendar was automatically upgraded to the new designs.</strong>" msgstr "Hemos detectado que tu sitio todavía está usando nuestro diseño de calendario heredado. Como parte de la actualización a The Events Calendar 6.0, <strong>tu calendario se ha actualizado automáticamente a los nuevos diseños.</strong>" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:432 msgid "The Events Calendar guide" msgstr "Guía de The Events Calendar" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:24 msgid "Your calendar’s design has changed" msgstr "El diseño de tu calendario ha cambiado" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:18 msgid "View your calendar" msgstr "Ver tu calendario" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:11 msgctxt "Our support page for TEC" msgid "contact support" msgstr "contacta con soporte" #: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:6 msgctxt "Read more about deprecation of legacy views." msgid "read the FAQs" msgstr "lee las FAQ" #: common/src/Tribe/Validate.php:552 msgid "%s must be a valid HTML color code." msgstr "%s debe ser un código de color HTML válido." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:77 msgid "Duplicate events" msgstr "Duplicar eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:74 msgid "Recurring events & series" msgstr "Eventos periódicos y series" #: common/src/Tribe/Field.php:1039 common/src/Tribe/Field.php:1085 msgid "Use this image" msgstr "Usar esta imagen" #: common/src/Tribe/Field.php:1034 common/src/Tribe/Field.php:1080 msgid "Remove Image" msgstr "Eliminar imagen" #: common/src/Tribe/Field.php:1033 common/src/Tribe/Field.php:1079 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imagen" #: src/Tribe/Validator/Base.php:259 msgid "Event Tickets REST API is not available." msgstr "La API REST de Event Tickets no está disponible." #: src/Tribe/Validator/Base.php:256 msgid "Event Tickets plugin is not activated." msgstr "El plugin Event Tickets no está activo." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:638 msgid "Filter events with or without tickets." msgstr "Filtrar eventos con o sin tiques." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:686 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:121 msgid "Troubleshooting Page" msgstr "Página de diagnóstico" #: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:43 #: src/views/integrations/elementor/widgets/event-export/button.php:36 #: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:32 msgid "Add to calendar" msgstr "Añadir al calendario" #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Traits/Outlook_Methods.php:106 msgid "(View Full %1$s Description Here: %2$s)" msgstr "(Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)" #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Export.php:38 msgid "Export Outlook .ics file" msgstr "Exportar archivo .ics de Outlook" #: src/Tribe/Taxonomy/Event_Tag.php:46 msgctxt "The text used for the link to the event archive in the admin post tag list." msgid "%s View" msgstr "Ver %s" #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:29 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Live.php:51 build/app/main.js:1 msgid "Outlook Live" msgstr "Outlook Live" #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:28 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_365.php:51 build/app/main.js:1 msgid "Outlook 365" msgstr "Outlook 365" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:336 msgid "GiveWP makes it easy to raise money online with donation forms, donor databases, and fundraising reporting." msgstr "GiveWP hace facil conseguir dinero con formularios de donación, bases de datos de donantes y informes de recaudación de fondos." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:335 msgid "Add Donations" msgstr "Añadir donaciones" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:333 msgid "The best WordPress donation plugin." msgstr "El mejor plugin de donaciones de WordPress." #: common/src/admin-views/app-shop.php:56 msgid "Stellar Discounts" msgstr "Descuentos de Stellar" #. translators: %s is the coupon code #: common/src/admin-views/app-shop.php:234 msgid "$25 towards any Stellar product using code <u>%s</u>" msgstr "25$ de descuento en cualquier producto de Stellar usando el código <u>%s</u>" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:294 msgid "Add Courses" msgstr "Añadir cursos" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:292 msgid "The online course platform created by e-learning experts." msgstr "La plataforma en línea de cursos creada por los expertos en aprendizaje virtual." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:308 msgid "Built with developers in mind." msgstr "Creado pensando en los desarrolladores." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:310 msgid "Add Content Restriction" msgstr "Añadir restricción de contenido" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:318 msgid "Add Starter Templates" msgstr "Añadir plantillas de inicio" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:316 msgid "Build better WordPress websites with Kadence." msgstr "Construye mejores webs WordPress con Kadence." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:319 msgid "Kadence lets you unlock your creativity in the WordPress Block Editor with expertly designed blocks, a robust theme, and a massive library of starter templates." msgstr "Kadence te permite usar tu creatividad en el editor de WordPress con bloques diseñados por expertos, temas robustos y una librería enorme de plantillas de inicio." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:324 msgid "Sales-boosting WooCommerce plugins." msgstr "Plugins de WooCoomerce que generan ventas." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:326 msgid "Add Commerce Tools" msgstr "Añadir herramientas de comercio" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:302 msgid "Add Security" msgstr "Añadir seguridad" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:327 msgid "" "Easy-to-use WooCommerce plugins work perfectly together, with any theme. Create a fast and profitable eCommerce store without any technical knowledge.\n" "\t\t\t\t\t" msgstr "" "Plugins WooCommerce fáciles de usar que funcionan juntos perfectamente, con cualquier tema. Crea una tienda de comercio electrónico rápida y rentable sin necesidad de conocimientos técnicos.\n" "\t\t\t\t\t" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:311 msgid "Restrict Content Pro is flexible, easy to extend, and chock full of action hooks and filters, making it easy to modify and tweak to your specific needs." msgstr "Restrict Content Pro es flexible, fácil de ampliar, y está repleto de ganchos de acción y filtros, por lo que es fácil de modificar y ajustarlo a tus necesidades específicas." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:295 msgid "Trusted to power learning programs for major universities, startups, entrepreneurs, and bloggers worldwide." msgstr "Avalado por los programas de aprendizaje de las principales universidades, las empresas emergentes, los empresarios y los blogueros de todo el mundo." #: common/src/admin-views/app-shop.php:227 msgid "Stellar is a collective of WordPress innovators, and home to WordPress products done right." msgstr "Stellar es un colectivo de innovadores de WordPress y el hogar de los productos de WordPress bien hechos." #. Translators: 1: plugin name(s), 2: required plugin(s) #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:132 msgid "To begin using %2$s, please install (or upgrade) and activate %3$s." msgstr "Para empezar a usar %2$s, por favor, instala (o actualiza) y activa %3$s." #: common/src/admin-views/notices/upsell/icon.php:18 msgid "The Events Calendar important notice icon" msgstr "Icono de aviso importante de The Events Calendar" #. Translators: %1$s: Event singular label. %2$s: Event URL. #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:272 msgctxt "Link to full description. %1$s: pre=translated event term. %2$s: event url." msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)" msgstr " (Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:113 msgid "Event ISO Currency Code" msgstr "Código de moneda ISO del evento" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:39 #: build/app/main.js:1 msgid "USD" msgstr "EUR" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:32 msgid "Set the default currency ISO-4217 code for event costs. This is a three-letter code and is mainly used for data/SEO purposes." msgstr "Configura el código de moneda ISO-4217 por defecto para los costes del evento. Es un código de tres letras y se usa principalmente para propósitos de datos/SEO." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:31 msgid "Default currency code" msgstr "Código de moneda por defecto" #: src/admin-views/events-meta-box.php:246 msgid "ISO Currency Code:" msgstr "Código ISO de moneda:" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:23 msgid "Edit Import Settings" msgstr "Editar ajustes de importación" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:18 msgid "Imports disabled in Settings" msgstr "Las importaciones están desactivadas en los ajustes" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:13 msgid "Imports Enabled in Settings" msgstr "Las importaciones están activadas en los ajustes" #: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:26 #: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:25 msgid "Looking for front-end Event Filters so that your website visitors can find exactly the event they are looking for?" msgstr "¿Buscas filtros de eventos en la portada para que los visitantes de tu web puedan encontrar exactamente el evento que buscan?" #: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:30 #: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:28 msgid "Check out our Filter Bar add-on" msgstr "Echa un vistazo a nuestra extensión de barra de filtro" #: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:35 #: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:34 msgid "Filter Bar Banner Icon" msgstr "Icono del banner de la barra de filtro" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:29 #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1365 msgid "Enabled" msgstr "Activadas" #: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:101 msgctxt "deprecation of legacy views" msgid "The legacy calendar views are deprecated and will be fully removed in an upcoming release. You should %1$s now to prevent issues when The Events Calendar 6.0 is released. %2$s." msgstr "Las antiguas vistas del calendario están obsoletas y se eliminarán por completo en una próxima versión. Deberías %1$s ahora para evitar problemas cuando se publique The Events Calendar 6.0. %2$s." #: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:92 msgctxt "Prepare deprecation of legacy views." msgid "test and prepare your site" msgstr "probar y preparar tu sitio" #: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:133 msgctxt "Canceled label for filter bar to hide canceled events." msgid "Hide canceled events" msgstr "Ocultar los eventos cancelados" #: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:137 msgctxt "Postponed label for filter bar to hide postponed events." msgid "Hide postponed events" msgstr "Ocultar los eventos pospuestos" #: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:73 msgctxt "Event status label." msgid "Event Status" msgstr "Estado del evento" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:71 msgid "Click this button to automatically merge identical venues and organizers." msgstr "Haz clic en este botón para unir automáticamente los recintos y los organizadores idénticos." #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCalendar_Export.php:38 msgid "Export .ics file" msgstr "Exportar archivo .ics" #: src/Tribe/iCal.php:157 src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:48 msgid "Add to iCalendar" msgstr "Agregar a iCalendar" #: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:30 msgid "Subscribe to calendar" msgstr "Suscribirse al calendario" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:81 msgctxt "The description of the List Widget." msgid "Shows a list of upcoming events." msgstr "Muestra una lista de los próximos eventos." #: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:130 msgctxt "Postponed label" msgid "Postponed" msgstr "Aplazado" #: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:111 msgctxt "Canceled label." msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:92 msgctxt "Scheduled label." msgid "Scheduled" msgstr "Programado" #: src/Tribe/Event_Status/Classic_Editor.php:80 msgctxt "Meta box title for the Event Status" msgid "Events Status" msgstr "Estado del evento" #: src/admin-views/metabox/event-status.php:65 msgctxt "Label for event status reason field" msgid "Reason (optional)" msgstr "Motivo (opcional)" #: src/admin-views/metabox/event-status.php:47 msgctxt "The placeholder for the event status select." msgid "Select an Event Status" msgstr "Selecciona un estado del evento" #: src/admin-views/metabox/event-status.php:40 msgctxt "The label of the event status select." msgid "Set status:" msgstr "Establecer estado:" #: src/admin-views/metabox/event-status.php:36 msgctxt "Event status label the select field" msgid "Set status:" msgstr "Establecer estado:" #: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:50 msgctxt "Label for live stream URL field" msgid "Live Stream URL" msgstr "URL de la transmisión en directo" #: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:37 msgctxt "Event State of being Online only checkbox label" msgid "Mark as an online event" msgstr "Marcar como evento en línea" #: common/src/Tribe/Service_Providers/Onboarding.php:113 msgid "Got it" msgstr "Entendido" #. translators: %1$s: opening anchor tag; %2$s: closing anchor tag #: common/src/Tribe/Customizer.php:1064 msgctxt "Link text added to the TEC->Settings->Display tab." msgid "%1$sCustomize The Events Calendar%2$s" msgstr "%1$sPersonaliza The Events Calendar%2$s" #: common/src/Tribe/Customizer.php:1058 msgid "Adjust colors, fonts, and more with the WordPress Customizer." msgstr "Ajusta colores, fuentes y más con el personalizador de WordPress." #: common/src/Tribe/Customizer.php:1054 msgid "Customizer" msgstr "Personalizador" #: common/src/Tribe/Customizer.php:1029 msgctxt "Menu item text for the TEC Customizer section link." msgid "Customize The Events Calendar" msgstr "Personalizar The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Customizer.php:1028 msgctxt "Page title for the TEC Customizer section." msgid "Customize The Events Calendar" msgstr "Personalizar The Events Calendar" #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:449 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:144 msgctxt "Copy to clipboard button text." msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:450 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:145 msgctxt "Copy to clipboard success message" msgid "System info copied" msgstr "Información del sistema copiada" #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:451 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:146 msgctxt "Copy to clipboard instructions" msgid "Press \"Cmd + C\" to copy" msgstr "Pulsa «Cmd + C» para copiar" #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:452 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:147 msgctxt "Default error message for system info optin" msgid "Something has gone wrong!" msgstr "¡Algo ha ido mal!" #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:453 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:148 msgctxt "Error code label for system info optin" msgid "Code:" msgstr "Código:" #: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:454 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:149 msgctxt "Error status label for system info optin" msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Notice.php:82 msgctxt "A link telling users to disable an extension that may conflict." msgid "You are using the Inherit Theme Fonts extension. Font control is now built into %1$sThe Events Calendar's options in the WordPress Customizer.%2$s Please disable the Inherit Theme Fonts extension to prevent conflicts with The Events Calendar." msgstr "Estás usando la extensión Inherit Theme Fonts. El control de las fuentes ahora está integrado en %1$slas opciones de The Events Calendar en el personalizador de WordPress.%2$s Por favor, desactiva la extensión Inherit Theme Fonts para evitar conflictos con The Events Calendar." #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:204 msgid "Select Font Family" msgstr "Seleccionar la familia de fuentes" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:209 msgid "Set Font Size" msgstr "Establecer el tamaño de la fuente" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:210 msgctxt "The description for the base font size setting." msgid "Choose a base font size. Event text will scale around the selected base size." msgstr "Elige un tamaño base para la fuente. El texto del evento se escalará en torno al tamaño base seleccionado." #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:248 msgctxt "Label for option to use default TEC fonts." msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:253 msgctxt "Label for option to use theme fonts." msgid "Inherit theme font(s)" msgstr "Heredar las fuentes del tema" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:263 msgctxt "The base font size input setting label." msgid "By Pixel" msgstr "Por píxel" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:279 msgctxt "The font size selector setting label." msgid "By Scale" msgstr "Por escala" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:298 msgctxt "The event title color setting label." msgid "Event Title" msgstr "Título del evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:307 msgctxt "The event title color setting label." msgid "Event Date and Time" msgstr "Fecha y hora del evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:312 msgctxt "The description for the event date and time color setting." msgid "Main date and time display on views and single event pages" msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:321 msgctxt "The link color setting label." msgid "Link Color" msgstr "Color del enlace" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:337 msgctxt "Label for option to leave transparent (default)." msgid "Transparent." msgstr "Transparente." #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:342 msgctxt "Label for option to set a custom color." msgid "Select Custom Color" msgstr "Seleccionar un color personalizado" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:356 msgctxt "The event accent color setting label." msgid "Accent Color" msgstr "Color de énfasis" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:53 msgid "Options selected here will override what was selected in the \"Global Elements\" section on Single Event views." msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán las que se han seleccionado en la sección «Elementos globales» en la vista individual del evento." #. translators: 1: Customizer url. #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:224 msgctxt "Label for option to use the event background color. Links to the event background color setting." msgid "Use the <a href=\"%1$s\">General Background Color</a>" msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo general</a>" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:301 msgctxt "The Events Bar border color setting label." msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #. translators: 1: Customizer url. #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:277 msgctxt "Label for option to use the events background color. Links to the background color setting." msgid "Use the Calendar <a href=\"%1$s\">Background Color</a>" msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo</a> del calendario" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:264 msgctxt "The Events Bar background color setting label." msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #. translators: 1: Customizer url. #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:240 msgctxt "Label for option to use the accent color (default). Links to the accent color setting." msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>" msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:232 msgctxt "The \"Find Events\" button color setting label." msgid "Find Events Button Color" msgstr "Color del botón de buscar eventos" #. translators: 1: Customizer url. #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:208 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:261 msgctxt "Label for option to use the accent color. Links to the accent color setting." msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>" msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:201 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:270 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:307 msgctxt "Label for the default option." msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:195 msgctxt "The Events Bar icon color setting label." msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:186 msgctxt "The \"Find Events\" button text color setting label." msgid "Find Events Button Text" msgstr "Texto del botón de buscar eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:176 msgctxt "The events bar text color setting label." msgid "Text Color" msgstr "Color de texto" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:158 msgctxt "The header for the color control section." msgid "Adjust Appearance" msgstr "Ajustar apariencia" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:71 msgctxt "Note about what these settings control." msgid "These settings control the search and options bar that appears above calendar views." msgstr "Estos ajustes controlan la barra de opciones de búsqueda que aparece encima de las vistas de calendario." #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:70 msgid "Events Bar" msgstr "Barra de eventos" #: src/Tribe/Main.php:3590 msgid "News from The Events Calendar" msgstr "Noticias de The Events Calendar" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:35 #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:573 msgid "Effortlessly fill your calendar with events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more." msgstr "Completa sin esfuerzo tu calendario con eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:571 msgid "Import events with ease" msgstr "Importa eventos con facilidad" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:568 msgid "Events Aggregator" msgstr "Agregador de eventos" #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:31 msgid "The Events Calendar, Event Tickets and their add-ons integrate with other online tools and services to bring you additional features. Use the settings below to connect to third-party APIs and manage your integrations." msgstr "The Events Calendar, Event Tickets y sus extensiones se integran con otras herramientas y servicios en línea para ofrecerte características adicionales. Usa los ajustes de abajo para conectar con APIs de terceros y gestionar tus integraciones." #: src/admin-views/privacy.php:61 msgid "The Events Calendar does not send any user data outside of your website by default." msgstr "Por defecto, The Events Calendar no envía datos de usuarios fuera de tu web." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:193 msgid "Create Eventbrite tickets and events right from your WordPress dashboard." msgstr "Crea tiques y eventos de Evenbrite desde tu escritorio de WordPress." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:172 msgid "Enable 3rd party event submissions." msgstr "Permite el envío de eventos de terceros." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:132 msgid "Email marketing to promote your events" msgstr "Marketing por correo electrónico para promocionar tus eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:51 msgid "Import events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more." msgstr "Importa eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:31 common/src/Tribe/Plugins_API.php:71 msgid "The #1 calendar for WordPress" msgstr "El calendario nº1 para WordPress" #. Translators: %s: The link label, i.e. "things you can do" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:417 msgid "There are a few %s to resolve and prevent 404 errors." msgstr "Hay unos cuantos %s que resolver y evitar errores 404." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:415 msgid "I keep getting “Page Not Found” on events." msgstr "Sigo teniendo «Página no encontrada» en los eventos." #. Translators: %s: The link label, i.e. "Find solutions to this" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:410 msgid "%s and other common installation issues." msgstr "%s y otros problemas habituales de la instalación." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:408 msgid "I installed the calendar and it crashed my site." msgstr "He instalado el calendario y se ha roto mi sitio." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:401 msgid "My calendar doesn’t look right." msgstr "Mi calendario no se ve bien." #. Translators: %s: The link label, i.e. "common error messages" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:396 msgid "Here’s an overview of %s and what they mean." msgstr "Aquí está un resumen del %s y de lo que significa." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:92 common/src/Tribe/Plugins_API.php:112 msgid "Collect RSVPs and sell tickets" msgstr "Recoge RSVPS y vende tiques" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:152 msgid "Allow users to search for events by category, tag, venue, organizer, day of the week, time of day, and price." msgstr "Permite a los usuarios buscar eventos por categoría, etiqueta, recinto, organizador, día de la semana, hora del día y precio." #. Translators: %s: The link label, i.e. "More info" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:403 msgid "This can happen when other plugins try to improve performance. %s." msgstr "Esto puede ocurrir cuando otros plugins tratan de mejorar el rendimiento. %s." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:394 msgid "Common Error Messages" msgstr "Mensajes de error comunes" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:349 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar si hay actualizaciones" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:347 msgid "It's important to use the most recent versions of our plugins so that you have access to the latest features, bug fixes, and security updates. Plugin functionality can be compromised if your site is running outdated or mis-matched versions." msgstr "Es importante usar las versiones más recientes de nuestros plugins para que tengas acceso a las últimas características, correcciones a fallos y actualizaciones de seguridad. La funcionalidad del plugin puede verse comprometida si tu sitio está ejecutando versiones obsoletas o que no sean las adecuadas." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:346 msgid "Plugin(s) are out of date" msgstr "Hay plugins sin actualizar" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:341 msgid "Enter a custom API key" msgstr "Introduce una clave API personalizada" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:339 msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins, dynamic map loads, or Events Calendar Pro's Location Search and advanced Map View, you’ll need to get your own Google Maps API key and add it to Events > Settings > Integrations" msgstr "The Events Calendar trae una clave API para la funcionalidad básica de mapas. Si quieres usar características más avanzadas, como pins personalizados en los mapas, carga dinámica de mapas o búsqueda de ubicación de Events Calendar Pro y la vista avanzada de mapas, tendrás que obtener tu propia clave API de Google Maps y añadirla a Eventos > Ajustes > Integraciones" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:338 msgid "Default Google Maps API key" msgstr "Clave API por defecto de Google Maps" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:333 msgid "Manage your licenses" msgstr "Gestiona tus licencias" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:331 msgid "License keys can only be used on a limited number of sites, which varies depending on your license level. You'll need to remove the license from one or more other site's in order to use it on this one." msgstr "Las claves de licencia solo pueden usarse en un número limitado de sitios, lo que varía dependiendo de tu nivel de licencia. Tienes que eliminar la licencia de uno o más sitios para poder usar esta." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:330 msgid "Install max has been reached" msgstr "Máximo de instalaciones alcanzado" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:325 msgid "Adjust your timezone" msgstr "Ajusta tu zona horaria" #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:323 msgid "When using The Events Calendar, we highly recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “UTC+9”. Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. Go to your the General WordPress settings to adjust your site timezone." msgstr "Al usar The Events Calendar recomendamos encarecidamenteque uses una zona horaria geográfica, como «España/Madrid» y evites usar una zona horaria con desfase UTC como «UTC+1». Elegir una zona horaria UTC para tu sitio o para eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. Ve a tus ajustes generales de WordPress para ajustar la zona horaria de tu sitio." #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:322 msgid "Site time zone uses UTC" msgstr "La zona horaria del sitio utiliza UTC" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1245 msgid "Display Custom HTML" msgstr "Mostrar HTML personalizado" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1246 msgid "This extension allows you to add custom HTML content to the top of the Community submission form." msgstr "Esta extensión te permite añadir contenido HTML personalizado a la parte superior del formulario de envío de la comunidad." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1240 msgid "This extension allows you to hide the Organizers and Venues that a visitor has not created from the Community submission form." msgstr "Esta extensión te permite ocultar los organizadores y recintos que un visitante no haya creado desde el formulario de envío de la comunidad." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1239 msgid "Hide Others’ Organizers and Venues" msgstr "Ocultar los organizadores y recintos de otros" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1234 msgid "This extension adds the “Show Google Maps” and “Show Google Maps Link” checkboxes when creating a new Venue." msgstr "Esta extensión añade las casillas de verificación de «Mostrar Google Maps» y «Mostrar enlace a Google Maps» al crear un nuevo recinto." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1233 msgid "Add Google Maps Display and Link Options" msgstr "Opciones de añadir la visualización y enlace a Google Maps" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1228 msgid "This extension allows you to set default currency symbols for your users to choose from instead of having a plain text field." msgstr "Esta extensión te permite configurar los símbolos de moneda por defecto para que los elijan tus usuarios en vez de tener un campo de texto plano." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1227 msgid "Add Cost Currency Symbol" msgstr "Añadir símbolo de moneda del precio" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1188 msgid "This extension will send an email to event organizers whenever a user registers for their event." msgstr "Esta extensión enviará un correo electrónico a los organizadores de eventos cuando un usuario se registre en su evento." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1187 msgid "Organizer Notification Email" msgstr "Correo electrónico de aviso al organizador" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1182 msgid "Displays the information collected by “attendee meta fields” in the WooCommerce order screens as well." msgstr "Muestra también la información recogida por los «campos meta de asistentes» en las pantallas del pedido de WooCommerce." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1181 msgid "Add Event & Attendee Info to WooCommerce Order Details" msgstr "Añadir información del evento y asistentes a los detalles del pedido de WooCommerce" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1175 msgid "Per Event Check In API" msgstr "Comprobación en cada evento de la API" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1169 msgid "Ticket Email Settings" msgstr "Ajustes de correo electrónico del tique" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1176 msgid "This extension shows a meta box with an API key on each Event with Ticket/RSVP." msgstr "Esta extensión muestra una caja meta con una clave API en cada evento con tiques/RSVP." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1170 msgid "Adds a new settings panel in Events > Settings that gives more control over the ticket and rsvp emails that are sent to attendees after registration." msgstr "Añade un nuevo panel de ajustes en Eventos > Ajustes que ofrece más control sobre los correos electrónicos de tiques y registros enviados a los asistentes tras el RSVP." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1150 msgid "When it comes to paid tickets, these orders can be refunded through the e-commerce platform in use." msgstr "Cuando provienen de tiques pagados, estos pedidos pueden reembolsarse desde la plataforma de comercio electrónico en uso." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1149 msgid "How do I process refunds for tickets?" msgstr "¿Cómo proceso reembolsos para los tiques?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1145 msgid "Yes! You can easily accomplish this task using the stock options and multiple ticket types available with Event Tickets." msgstr "¡Sí! Puedes fácilmente cumplir esta tarea usando las opciones de inventario y múltiples tipos de tiques disponibles en Event Tickets." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1144 msgid "Can I have a seating chart associated with my tickets?" msgstr "¿Puedo tener un plano de asientos asociado a mis tiques?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1140 msgid "You can sell tickets using our built-in e-commerce option, or upgrade to Event Tickets Plus to use ecommerce plugins such as WooCommerce." msgstr "Puedes vender tiques usando nuestra opción de comercio electrónico incluida, o actualizar a Event Tickets Plus para usar plugins de comercio electrónico como WooCommerce." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1139 msgid "How Do I Set Up E-Commerce Plugins for Selling Tickets?" msgstr "¿Cómo configuro plugins de comercio electrónico para vender tiques?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1135 msgid "We’ve put together a video tutorial showing how to create events with Tickets using our plugins. Click on the link in the link in the title to learn more." msgstr "Hemos preparado un tutorial en vídeo que muestra cómo crear eventos con tiques utilizando nuestros plugins. Haz clic en el enlace del título para saber más." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1134 msgid "How Do I create events with Tickets or RSVP’s?" msgstr "¿Cómo creo eventos con tiques o RSVPs?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1094 msgid "The Events Calendar Tweaks" msgstr "Retoques de The Events Calendar" #: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:22 msgid "Included with our premium products" msgstr "Incluido en nuestros productos premium" #: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:18 msgid "Get support from humans" msgstr "Consigue soporte de humanos" #: common/src/admin-views/troubleshooting/recent-template-changes.php:11 msgid "Recent template changes" msgstr "Cambios recientes en la plantilla" #. translators: %s: link to the help page #: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:18 msgid "Hey there... did you check out the %s" msgstr "Eh, ¿has comprobado los %s?" #: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:12 msgid "Help page?" msgstr "¿Página de ayuda?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1052 msgid "Use our free Event Tickets plugin to get started with tickets and RSVPs." msgstr "Usa nuestro plugin gratuito Event Tickets para dar los primeros pasos con tiques y RSVPs." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1089 msgid "This extension replaces photo view with a tiled grid of cards featuring event images." msgstr "Esta extensión reemplaza la visualización de la foto con una cuadrícula apilada de tarjetas destacando imágenes el evento." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1088 msgid "Alternative photo view" msgstr "Visualización alternativa de la foto" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1083 msgid "This extension adds a set of block patterns for events to the WordPress block editor." msgstr "Esta extensión añade un conjunto de patrones de bloques de eventos al editor de bloques de WordPress." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1082 msgid "Event block patterns" msgstr "Patrones de bloques de eventos" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1077 msgid "This extension creates a useful variety of WordPress widget areas (a.k.a. sidebars)." msgstr "Esta extensión crea una útil variedad de áreas de widgets de WordPress (también conocidas como barras laterales)." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1076 msgid "Calendar widget areas" msgstr "Áreas de widgets de calendario" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1057 msgid "Our plugins include many shortcodes that do everything from embedding the calendar..." msgstr "Nuestros plugins incluyen muchos shortcodes que hacen todo lo necesario desde incrustar el calendario…" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1056 msgid "Where can I find a list of available shortcodes?" msgstr "¿Dónde puedo encontrar una lista de los shortcodes disponibles?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1051 msgid "How do I sell tickets to events?" msgstr "¿Cómo vendo tiques de los eventos?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1047 msgid "Events Calendar Pro runs alongside The Events Calendar and enhances..." msgstr "Events Calendar Pro se ejecuta junto a The Events Calendar y mejora..." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1046 msgid "What do I get with Events Calendar Pro?" msgstr "¿Qué consigo con Events Calendar Pro?" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1042 msgid "No, but you can use event categories or tags to display certain events like having..." msgstr "No, pero puedes usar categorías o etiquetas de eventos para mostrar ciertos eventos que tengan…" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1041 msgid "Can I have more than one calendar?" msgstr "¿Puedo tener más de un calendario?" #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:27 msgid "* Your system information will only be used by The Events Calendar support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties." msgstr "* La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero." #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:23 msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar support team*" msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar *" #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:18 msgid "Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk." msgstr "Por favor, acepta abajo para compartir automáticamente la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos permitirá ayudarte más rápido si publicas en nuestro centro de ayuda." #: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:21 msgid "Sometimes things just don’t work as expected. We’ve created a wealth of resources to get you back on track." msgstr "A veces las cosas no funcionan como se esperaba. Hemos creado una gran cantidad de recursos para que vuelvas por el camino correcto." #: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:27 msgid "Open a ticket" msgstr "Abre un tique" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1095 msgid "This extension is a collection of tweaks and snippets for The Events Calendar." msgstr "Esta extensión es una colección de retoques y fragmentos de código para The Events Calendar." #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:29 #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:50 msgid "View article" msgstr "Ver artículo" #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:25 msgid "Test for conflicts" msgstr "Probar si hay conflictos" #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:11 msgid "First Steps" msgstr "Primeros pasos" #: common/src/admin-views/troubleshooting/event-log.php:12 msgid "Event log" msgstr "Registro de eventos" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:37 msgid "License & Usage" msgstr "Licencia y uso" #: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:30 msgid "warning-icon" msgstr "icono-advertencia" #: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:14 msgid "We’ve detected the following issues" msgstr "Hemos detectado los siguientes problemas" #: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:13 msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comunes" #: common/src/admin-views/help.php:95 msgid "Visit Troubleshooting next" msgstr "Visita a continuación el diagnóstico" #: common/src/admin-views/help.php:90 msgid "Need additional support?" msgstr "¿Necesitas más soporte?" #: common/src/admin-views/help-community.php:85 #: common/src/admin-views/help.php:54 common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:332 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:166 #: src/admin-views/settings/upsells/community.php:21 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: common/src/admin-views/help-community.php:158 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:191 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:222 #: common/src/admin-views/help-community.php:207 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:239 msgid "All Extensions" msgstr "Todas las extensiones" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:218 #: common/src/admin-views/help-community.php:203 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:235 msgid "Free extensions" msgstr "Extensiones gratuitas" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:197 #: common/src/admin-views/help-community.php:182 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:215 #: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:23 #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:20 #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:41 msgid "lightbulb icon" msgstr "icono de bombilla antigua" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:189 #: common/src/admin-views/help-community.php:174 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:205 msgid "All FAQs" msgstr "Todas las FAQ" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:185 #: common/src/admin-views/help-community.php:170 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:201 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:168 #: common/src/admin-views/help-community.php:153 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:186 #: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:65 msgid "Integrations" msgstr "Integraciones" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:158 msgid "Known Issues" msgstr "Problemas conocidos" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:153 msgid "Common Issues" msgstr "Problemas habituales" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:144 msgid "Customizing CSS (Video)" msgstr "Personalizar CSS (vídeo)" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:134 msgid "Highlighting events" msgstr "Destacar eventos" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:129 msgid "Getting started with customizations" msgstr "Primeros pasos con las personalizaciones" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:124 msgid "Customizing" msgstr "Personalizar" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:100 #: common/src/admin-views/help-community.php:80 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:109 msgid "Getting Started Guides" msgstr "Guías de primeros pasos" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:92 #: common/src/admin-views/help-community.php:72 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:97 msgid "Visit Knowledgebase" msgstr "Visita la base de conocimiento" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:70 #: common/src/admin-views/help-community.php:50 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:75 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:88 #: common/src/admin-views/help-community.php:68 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:93 msgid "Start Here" msgstr "Empieza aquí" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:63 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:68 msgid "Add license key" msgstr "Añadir clave de licencia" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:28 #: common/src/admin-views/help-community.php:26 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:32 msgid "logo icon" msgstr "icono de logotipo" #: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:20 #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:66 #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:67 #: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:143 #: src/Tribe/Admin/Settings.php:322 msgid "Troubleshooting" msgstr "Diagnóstico" #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:46 msgid "Share your system info" msgstr "Comparte la información de tu sistema" #: common/src/admin-views/help.php:52 msgid "Ticketing & RSVP" msgstr "Tiques y RSVP" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:147 msgid "Creating RSVPs" msgstr "Crear RSVPs" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:137 msgid "Creating Tickets & RSVPs" msgstr "Crear tiques y RSVPs" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:152 msgid "Configuring Paypal for Tickets" msgstr "Configurar PayPal para tiques" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:142 msgid "Creating Tickets" msgstr "Crear tiques" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:119 msgid "Calendar & Ticket Shortcodes" msgstr "Shortcodes de calendario y tiques" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:106 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:168 msgid "book with The Events ticketing logo" msgstr "reserva con el logo de tiques de The Events" #: common/src/admin-views/help-community.php:143 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:176 msgid "Testing for Conflicts" msgstr "Probar si hay conflictos" #: common/src/admin-views/help-community.php:138 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:171 msgid "Plugin Maintenance" msgstr "Mantenimiento del plugin" #: common/src/admin-views/help-community.php:129 msgid "Preventing Spam Submissions" msgstr "Evitar envíos de spam" #: common/src/admin-views/help-community.php:119 msgid "Setting Notifications" msgstr "Avisos del ajuste" #: common/src/admin-views/help-community.php:114 msgid "Managing Submissions Overview" msgstr "Gestionar resumen de envíos" #: common/src/admin-views/help-community.php:109 msgid "Managing Submissions" msgstr "Gestionar envíos" #: common/src/admin-views/help-community.php:107 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:134 msgid "book with Event Tickets logo" msgstr "reserva con el logotipo de Event Tickets" #: common/src/admin-views/help-community.php:78 #: common/src/admin-views/help-community.php:136 msgid "book with The Events community logo" msgstr "reserva con el logo de comunidad de The Events" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:139 msgid "How to Customize Template Files" msgstr "Cómo personalizar archivos de la plantilla" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:16 #: common/src/admin-views/help-community.php:14 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:19 msgid "Get help for these products and learn more about products you don't have." msgstr "Consigue ayuda para estos productos y aprende más sobre los productos que no tienes." #. translators: %s: link to the article #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:52 msgid "Providing the details of your calendar plugin and settings (located below) helps our support team troubleshoot an issue faster. %s" msgstr "Ofrecer detalles de tu plugin y ajustes del calendario (situados abajo) ayuda a nuestro equipo de soporte a diagnosticar un problema más rápido. %s" #. translators: %s: link to the article #: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:31 msgid "Most issues are caused by conflicts with the theme or other plugins. Follow these steps as a first point of action. %s" msgstr "La mayoría de los problemas los provocan conflictos con el tema u otros plugins. Sigue estos pasos como primer punto de acción. %s" #: common/src/admin-views/help.php:85 #: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:13 msgid "Graphic with an electrical plug and gears" msgstr "Gráfico con un enchufe eléctrico y engranajes" #: common/src/admin-views/help.php:39 msgid "We're committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available." msgstr "Estamos comprometidos a ayudar a que tu calendario sea espectacular y tenemos una gran cantidad de recursos disponibles." #: common/src/admin-views/help-calendar.php:227 #: common/src/admin-views/help-community.php:212 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:244 msgid "Small, lightweight WordPress plugins that add new capabilities to our core plugins. Support is not offered for extensions; however they provide enhanced functionality and bonus features." msgstr "Plugins WordPress ligeros y pequeños que añaden nuevas capacidades a nuestros plugins principales. No se ofrece soporte para estas extensiones; sin embargo ofrecen funcionalidades ampliadas y características adicionales." #: common/src/admin-views/help-community.php:100 msgid "Locating Links to Your Community Pages" msgstr "Localizar enlaces a las páginas de tu comunidad" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status.php:24 msgid "Event Aggregator system status " msgstr "Estado del sistema del agregador de eventos " #: common/src/admin-views/help-community.php:124 msgid "Auto-Publish Events Submitted By Logged-In Users" msgstr "Publica automáticamente eventos enviados por usuarios conectados" #: common/src/Tribe/Credits.php:51 msgid "If you like %1$sEvent Tickets%2$s please leave us a %3$s. It takes a minute and it helps a lot." msgstr "Si te gusta %1$sEvent Tickets%2$s, por favor, valóranos con %3$s. Solo se tarda un minutos y ayuda mucho." #: src/admin-views/category-colors/partials/background-color.php:17 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:615 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:659 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:712 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:102 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:334 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:787 msgctxt "A message shown in the mobile version when a day without events is selected." msgid "There are no events on this day." msgstr "No hay ningún evento este día." #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:181 msgctxt "The datepicker range definition when no more pages of events exist." msgid "Upcoming" msgstr "Próximos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:450 msgctxt "Text used for links to the Accent Color setting." msgid "Accent Color" msgstr "Color de énfasis" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:430 msgctxt "Text used for links to the Event Background Color setting." msgid "General Background Color" msgstr "Color de fondo general" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:411 msgctxt "Text used for links to the General settings section." msgid "General" msgstr "General" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:285 msgctxt "Day hover color setting label." msgid "Day Hover" msgstr "Al pasar el cursor sobre un día" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:248 msgctxt "The multiday event bar color setting label." msgid "Event Span" msgstr "Etiqueta del evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:239 msgctxt "The grid lines color setting label." msgid "Grid Lines Color" msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:217 msgctxt "Label for option to leave white (default)." msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:206 msgctxt "Label for tooltip background color setting." msgid "Event Preview Background" msgstr "Fondo de la vista previa del evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:218 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:250 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:287 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:312 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:192 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:271 msgctxt "Label for option to set a custom color." msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:181 msgctxt "The grid background color setting label." msgid "Grid Background" msgstr "Fondo de la cuadrícula" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:172 msgctxt "The date marker text color setting label." msgid "Date Marker" msgstr "Marcador de fecha" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:163 msgctxt "The days of the week text color setting label." msgid "Days of the Week" msgstr "Días de la semana" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:92 msgctxt "The header for the calendar grid color control section." msgid "Adjust Grid Colors" msgstr "Ajustar colores de la cuadrícula" #. Translators: %s: Event singular. #. Translators: %s: Organizer singular. #. Translators: %s: Venue singular. #: src/Tribe/Main.php:2137 src/Tribe/Organizer.php:120 src/Tribe/Venue.php:183 msgid "A link to a particular %s." msgstr "Un enlace a un %s concreto." #. Translators: %s: Event singular. #: src/Tribe/Main.php:2186 msgid "A link to a particular %s category." msgstr "Un enlace a una categoría %s concreta." #. Translators: %s: Event singular. #: src/Tribe/Main.php:2182 msgid "%s Category Link" msgstr "Enlace a la categoría %s" #. Translators: %s: Event singular. #. Translators: %s: Organizer singular. #. Translators: %s: Venue singular. #: src/Tribe/Main.php:2133 src/Tribe/Organizer.php:116 src/Tribe/Venue.php:178 msgid "%s Link" msgstr "Enlace %s" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:290 msgctxt "The grid hover color setting description." msgid "Bottom border highlight when hovering on a day" msgstr "Resaltado del borde inferior al pasar el cursor sobre un día" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:253 msgctxt "The multiday event bar color setting description." msgid "For all-day and multi-day events" msgstr "Para eventos de todo el día y de varios días" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:211 msgctxt "The grid background color setting description." msgid "Preview display when hovering on an event title" msgstr "Vista previa mostrada al pasar el cursor sobre el título de un evento" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:187 msgctxt "Label for option to leave transparent (default)." msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:145 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:79 msgctxt "The header for the font color control section." msgid "Set Font Colors" msgstr "Establecer los colores de las fuentes" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1162 msgctxt "Capitalized label for the organizer website link." msgid "View %s Website" msgstr "Ver la web del %s" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1134 msgctxt "Capitalized label for the venue website link." msgid "View %s Website" msgstr "Ver la web del %s" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1106 msgctxt "Capitalized label for the event website link." msgid "View %s Website" msgstr "Ver la web del %s" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:21 #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:40 msgid "The Events Calendar JSON-LD Data" msgstr "Datos JSON-LD de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:22 #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:50 msgid "The Events Calendar Context" msgstr "Contexto de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Widget/Widget_Abstract.php:183 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:97 msgctxt "Read more about deprecation of legacy views." msgid "Read more" msgstr "Leer más" #. Translators: 1: plural lowercase event term #: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:77 msgid "View more %1$s." msgstr "Ver más %1$s." #. Author URI of the plugin #: the-events-calendar.php msgid "https://evnt.is/1x" msgstr "https://evnt.is/1x" #. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in #. the bar. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:116 msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong> this month." msgstr "No se han encontrado resultados para <strong>«%1$s»</strong> este mes." #: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:86 msgid "You are using WordPress 5.7 which included a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins." msgstr "Estás usando WordPress 5.7, que incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins." #: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:88 msgid "WordPress 5.7 includes a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins." msgstr "WordPress 5.7, que incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:775 msgid "https://evnt.is/1afb" msgstr "https://evnt.is/1afb" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:211 msgid "Custom Color" msgstr "Color personalizado" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:189 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:132 msgid "Use General" msgstr "Uso general" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:109 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar el color" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:108 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:78 msgid "Event Date and Time" msgstr "Fecha y hora del evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:53 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:55 src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:184 msgid "Event Title" msgstr "Título del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:521 msgid "View Events" msgstr "Ver los eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:104 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:335 msgid "All calendar and event pages" msgstr "Todas las páginas del calendario y eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:79 msgid "Main date and time display on views and single event pages" msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos" #: src/functions/template-tags/general.php:1418 #: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date.php:26 msgctxt "All day label for event" msgid "All day" msgstr "Todo el día" #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:186 msgid "For classic editor" msgstr "Para el editor clásico" #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:185 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:148 msgid "Event Details Background Color" msgstr "Color de fondo de los detalles del evento" #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:96 msgid "These settings control the appearance of the single event pages." msgstr "Estos ajustes controlan la apariencia de las páginas de evento individual." #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:205 #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:218 #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:163 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:228 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:112 msgid "Adjust Appearance" msgstr "Ajustar apariencia" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:191 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:326 msgid "For displayed URLs" msgstr "Para las URLs mostradas" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:190 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:168 #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:124 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:219 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:100 msgid "Set Font Colors" msgstr "Configurar colores de fuentes" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Batch_Queue.php:256 msgid "The batch registered does not have all the required fields." msgstr "El proceso registrado no tiene todos los campos obligatorios." #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:842 msgid "Last page" msgstr "Última página" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:831 msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" #. translators: 1: Current page, 2: Total pages. #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:820 msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s de %2$s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:808 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:812 msgid "Current Page" msgstr "Página actual" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:801 msgid "Previous page" msgstr "Pagina anterior" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:790 msgid "First page" msgstr "Primera página" #. translators: %s: Number of items. #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:754 msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s elemento" msgstr[1] "%s elementos" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:184 msgctxt "The label for the option to enable JSON-LD in the List Widget." msgid "Generate JSON-LD data" msgstr "Generar datos JSON-LD" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:180 msgctxt "The label for the option to only show featured events in the List Widget" msgid "Limit to featured events only" msgstr "Limitar a solo eventos destacados" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:168 msgctxt "The label for the amount of events to show in the List Widget." msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:164 msgctxt "The label for the field of the title of the List Widget." msgid "Title:" msgstr "Título:" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:102 msgctxt "The default title of the List Widget." msgid "Upcoming Events" msgstr "Próximos eventos" #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:176 msgctxt "The label for the option to hide the List Widget if no upcoming events." msgid "Hide this widget if there are no upcoming events." msgstr "Ocultar este widget si no hay próximos eventos." #: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:73 msgctxt "The name of the List Widget." msgid "Events List" msgstr "Lista de eventos" #. Translators: %1$s is the lowercase plural virtual event term. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:99 msgctxt "A message to indicate there are no upcoming events." msgid "There are no upcoming %1$s." msgstr "No hay %1$s programados." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:115 msgid "Your email" msgstr "Tu correo electrónico" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:112 msgid "Keep this list of links on hand and stay subscribed to receive tips and tricks about The Events Calendar products." msgstr "Guarda a mano esta lista de enlaces y sigue suscrito para recibir ideas y trucos sobre los productos de The Events Calendar." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:111 msgid "Want this emailed to you?" msgstr "¿Quieres recibir esto por correo electrónico?" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:107 msgid "Check out our suite of add-ons" msgstr "Echa un vistazo a nuestra solución completa de extensiones" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:106 msgid "Want to take your events to the next level?" msgstr "¿Quieres llevar tus eventos al siguiente nivel?" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:98 #: common/src/admin-views/help-calendar.php:122 #: common/src/admin-views/help-calendar.php:151 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:104 msgid "book with The Events Calendar logo" msgstr "reserva con el logo de The Events Calendar" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:98 msgid "We can help with that" msgstr "Podemos ayudarte con eso" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:97 msgid "Migrating events from another calendar?" msgstr "¿Quieres migrar eventos desde otro calendario?" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:95 msgid "illustration of an event moving from one calendar to another" msgstr "ilustración de un evento que se mueve de un calendario a otro" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:84 msgid "illustration of a phone screen with a person's face" msgstr "ilustración de una pantalla de teléfono con la cara de una persona" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:76 msgid "Need a language other than English? We've got you covered here." msgstr "¿Necesitas un idioma distinto del inglés? Lo tenemos aquí." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:75 msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:73 msgid "illustration of characters being translated" msgstr "ilustración de caracteres traduciéndose" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:67 msgid "Dig deeper" msgstr "Profundiza" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:66 msgid "Ready to dig deeper? Our Knowledgebase can help you get the most out of The Events Calendar suite." msgstr "¿Estás listo para profundizar? Nuestra base de conocimiento puede ayudarte a sacar el máximo partido posible de la solución completa de The Events Calendar." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:63 msgid "illustration of a thought lightbulb coming from a book" msgstr "ilustración de una bombilla pensante saliendo de un libro" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:57 msgid "Check out the guide" msgstr "Echa un vistazo a la guía" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:56 msgid "New to The Events Calendar? Here's everything you need to get started." msgstr "¿Eres nuevo en The Events Calendar? Aquí está todo lo que necesitas para dar tus primeros pasos." #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:55 msgid "Getting Started Guide" msgstr "Guía de primeros pasos" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53 msgid "illustration of a book with The Events Calendar logo" msgstr "ilustración de un libro con el logo de The Events Calendar" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:46 msgid "Helpful Resources" msgstr "Recursos útiles" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:40 msgid "View My Calendar" msgstr "Ver mi calendario" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:39 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:378 msgid "Create an Event" msgstr "Crear un evento" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:38 msgid "Configure Settings" msgstr "Configurar ajustes" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:36 msgid "Quick Links:" msgstr "Enlaces rápidos:" #: common/src/admin-views/help-hub/header.php:33 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29 #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:88 #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:97 msgid "The Events Calendar logo" msgstr "Logo de The Events Calendar" #: common/src/admin-views/app-shop.php:65 #: common/src/admin-views/app-shop.php:127 #: common/src/admin-views/app-shop.php:185 #: common/src/admin-views/app-shop.php:219 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:16 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:22 msgid "Shapes and lines for visual interest" msgstr "Formas y líneas de interés visual" #: common/src/admin-views/app-shop.php:48 common/src/admin-views/help.php:35 #: common/src/admin-views/help.php:104 #: common/src/admin-views/troubleshooting/footer-logo.php:12 #: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:18 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:129 msgid "The Events Calendar brand logo" msgstr "Logo de marca de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:65 build/wizard.js:1 msgid "Events Calendar Pro" msgstr "Events Calendar Pro" #: common/src/Tribe/Promoter/Auth.php:41 msgid "Promoter Key" msgstr "Clave de promotor" #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:32 msgid "Thanks for installing The Events Calendar! Here are some handy resources for getting started with our plugins." msgstr "¡Gracias por instalar The Events Calendar! Aquí tienes algunos recursos útiles para tus primeros pasos con nuestros plugins." #: src/admin-views/privacy.php:51 msgid "These APIs may include the following third party services: Google Maps (API key), Meetup (OAuth token), PayPal (email, Client ID, Client Secret), Eventbrite (API key, auth URL, Client Secret), and Zoom (email, Client ID, Client Secret)." msgstr "Estas API pueden incluir los siguientes servicios de terceros: Google Maps (clave de la API), Meetup (token de OAuth), PayPal (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente), Eventbrite (clave de la API, URL de autorización, clave secreta de cliente) y Zoom (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente)." #. translators: %1$d is replaced with a number of scheduled images. #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:302 msgid "%1$d new image was scheduled for import." msgid_plural "%1$d new images were scheduled for import." msgstr[0] "%1$d nueva imagen ha sido programada para importar." msgstr[1] "%1$d nuevas imágenes han sido programadas para importar." #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1270 msgid "Create: <%= term %>" msgstr "Crea: <%= term %>" #: common/src/admin-views/app-shop.php:144 #: common/src/admin-views/app-shop.php:171 msgid "Save With A Bundle" msgstr "Guardar con un lote" #: common/src/admin-views/app-shop.php:150 msgid "Includes" msgstr "Incluido" #: common/src/admin-views/app-shop.php:189 msgid "Free extensions to power up your plugins" msgstr "Extensiones gratuitas para potenciar tus plugins" #: common/src/admin-views/app-shop.php:208 msgid "Browse Extensions" msgstr "Explorar las extensiones" #: common/src/admin-views/app-shop.php:80 #: common/src/admin-views/app-shop.php:137 #: common/src/admin-views/app-shop.php:159 msgid "TEC Logo" msgstr "Logotipo de TEC" #: common/src/admin-views/app-shop.php:53 msgid "All Solutions" msgstr "Todas las soluciones" #: common/src/admin-views/app-shop.php:54 msgid "Save with Bundles" msgstr "Guardar con lotes" #: common/src/admin-views/app-shop.php:55 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: common/src/admin-views/app-shop.php:71 msgid "One calendar. Countless ways to make it your own." msgstr "Un calendario. Incontables formas para hacer el tuyo." #: common/src/admin-views/app-shop.php:72 msgid "Calendars, ticketing, and powerful WordPress tools to manage your events from start to finish." msgstr "Calendarios, venta de entradas y potentes herramientas para WordPress para gestionar tus eventos desde el inicio hasta el final." #: common/src/admin-views/app-shop.php:74 msgid "Already Installed" msgstr "Ya instalado" #: common/src/admin-views/app-shop.php:84 #: common/src/admin-views/help-calendar.php:45 #: common/src/admin-views/help-community.php:43 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:50 msgid "Active" msgstr "Activado" #: common/src/admin-views/app-shop.php:86 #: common/src/admin-views/app-shop.php:195 msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: common/src/admin-views/app-shop.php:111 msgid "Manage" msgstr "Gestionar" #: common/src/admin-views/app-shop.php:132 msgid "We've packaged our most popular plugins into bundles jam-packed with value." msgstr "Hemos empaquetado nuestros plugins más populares en lotes repletos de valor." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:266 msgid "Adjust Label" msgstr "Ajustar la etiqueta" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:269 msgid "Change \"Events\" to \"Webinars,\" or \"Venues\" to \"Livestream,\" or \"Organizers\" to \"Hosts.\" Tailor your calendar for virtual events and meetings." msgstr "Cambia «Eventos» por «Webinars», o «Lugar de celebración» por «Transmisión en vivo» u «Organizadores» por «Anfitriones». Adapta tu calendario para eventos y reuniones virtuales." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:272 msgid "Reach Attendees" msgstr "Buscar asistentes" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:275 msgid "From registration to attendance history, view every step of the event lifecycle with this HubSpot integration." msgstr "Desde el registro hasta el historial de asistencia, consulta cada paso del ciclo de vida del evento con esta integración de HubSpot." #: common/src/admin-views/app-shop.php:204 src/admin-views/qr-code-modal.php:49 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: common/src/admin-views/app-shop.php:190 msgid "Extensions are quick solutions our team came up with to solve specific issues you may need. (Note - extensions are not covered by our support team.)" msgstr "Las extensiones son soluciones rápidas que nuestro equipo ha elaborado para resolver problemas específicos que puedes tener. (Nota: las extensiones no están cubiertas por nuestro equipo de soporte)." #: common/src/admin-views/app-shop.php:131 msgid "The plugins you need at one discounted price" msgstr "Los plugins que necesitas a un precio único rebajado" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:263 msgid "Turn the venue name for your event into a clickable URL — a great way to link directly to a venue’s website or a virtual meeting." msgstr "Convierte el nombre del recinto de tu evento en una URL en la que se puede hacer clic — una gran forma de enlazar directamente a la web del recinto o a una reunión virtual." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:175 msgid "Events Marketing Bundle" msgstr "Lote de marketing para eventos" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:178 common/src/Tribe/App_Shop.php:202 #: common/src/Tribe/App_Shop.php:215 msgid "Save over 20%" msgstr "Ahorra más del 20 %" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:187 msgid "Event Importer Bundle" msgstr "Lote de importación de eventos" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:190 msgid "Save over 25%" msgstr "Ahorra más del 25 %" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:191 msgid "Fill your calendar with events from across the web, including Google Calendar, Meetup, and more." msgstr "Rellena tu calendario con eventos de toda la web, incluyendo Google Calendar, Meetup y más." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:199 msgid "Community Manager Bundle" msgstr "Lote de gestión de la comunidad" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:203 msgid "Handle event submissions with ticket sales and everything you need to build a robust community." msgstr "Gestiona los envíos de los eventos con venta de entradas y todo lo que necesitas para crear una sólida comunidad." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:216 msgid "All of our premium events management plugins at a deep discount." msgstr "Todos nuestros plugins premium de gestión de eventos con un gran descuento." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:242 msgid "Website URL CTA" msgstr "URL de CTA de la web" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:245 msgid "Create a strong call-to-action for attendees to \"Join Webinar\" instead of only sharing a website address." msgstr "Crear una potente llamada a la acción «Únete al webinar» para los asistentes, en lugar de compartir solo una dirección web." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:248 msgid "Link Directly to Webinar" msgstr "Enlazar directamente al webinar" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:251 msgid "When users click on the event title, they’ll be taken right to the source of your event, offering a direct route to join." msgstr "Cuando los asistentes hacen clic en el título del evento, serán llevados al origen de tu evento, ofreciéndoles una ruta directa para unirse." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:254 msgid "Events Happening Now" msgstr "Eventos que tienen lugar ahora" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:257 msgid "Use this shortcode to display events that are currently in progress, like webinars and livestreams." msgstr "Usa este shortcode para mostrar los eventos que están actualmente en progreso, como webinars y transmisiones en vivo." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:179 msgid "Ticket sales, attendee management, and email marketing for your events" msgstr "Venta de entradas, gestión de asistentes y marketing por correo electrónico para tus eventos" #: common/src/Tribe/Extension.php:421 msgctxt "extension disallowed" msgid "This extension has been programmatically disallowed. The most common reason is due to another The Events Calendar plugin having absorbed or replaced this extension's functionality. This extension plugin has been deactivated, and you should likely delete it." msgstr "Esta extensión ha sido rechazada programáticamente. La razón más común se debe a que otro plugin de The Events Calendar ha absorbido o reemplazado la funcionalidad de esta extensión. Este plugin de extensión ha sido desactivado y probablemente deberías borrarlo." #: common/src/Tribe/App_Shop.php:260 msgid "Custom Venue Links" msgstr "Enlaces personalizados al recinto" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116 msgid "Ticket scanning with mobile app" msgstr "Exploración de la entrada con la aplicación móvil" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:117 msgid "Custom attendee registration fields" msgstr "Campos personalizados para el registro de asistentes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:131 msgid "An email marketing solution for events and the people running them" msgstr "Una solución de marketing por correo electrónico para los eventos y las personas que los llevan a cabo" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:134 msgid "Automate email touchpoints" msgstr "Automatizar los puntos de contacto del correo electrónico" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:135 msgid "Customize email templates" msgstr "Personalizar las plantillas de correo electrónico" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:136 msgid "Streamline your email process" msgstr "Agilizar tu proceso de correo electrónico" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:137 msgid "Segment your attendee lists" msgstr "Segmentar tus listas de asistentes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:151 msgid "Help users find exactly the right event" msgstr "Ayudar a los usuarios a encontrar exactamente el evento adecuado" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:154 msgid "Configurable set of filters" msgstr "Conjunto configurable de filtros" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:155 msgid "Horizontal or vertical" msgstr "Horizontal o vertical" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:156 msgid "Filter category, price, and more" msgstr "Filtrar por categoría, precio y más" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:157 msgid "Filter distance (for Events Calendar Pro)" msgstr "Filtrar por distancia (para Events Calendar Pro)" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:174 msgid "Publishing Control" msgstr "Control de publicación" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:177 msgid "Registered User Settings" msgstr "Ajustes de usuarios registrados" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:178 msgid "Email notifications" msgstr "Avisos por correo electrónico" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:171 msgid "Users submit events and sell tickets" msgstr "Eventos y venta entradas de los usuarios" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:176 msgid "Split Commission with Users" msgstr "Dividir la comisión con los usuarios" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:192 msgid "Unite the power of TEC with the ticketing of Eventbrite" msgstr "Unir el poder de TEC con la venta de entradas de Eventbrite" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:195 msgid "Manage tickets from WordPress" msgstr "Gestionar las entradas desde WordPress" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:196 msgid "Ticket availability automatically updates" msgstr "Actualizar automáticamente las entradas disponibles" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:197 msgid "Integrated with your events on Eventbrite" msgstr "Integrado con tus eventos en Eventbrite" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:198 msgid "Automatically import your events" msgstr "Importar automáticamente tus eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:212 common/src/Tribe/Plugins_API.php:213 msgid "Beautiful display options for your favorite photos." msgstr "Bonitas opciones de visualización para tus fotos favoritas." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:215 msgid "Multi-Image Support" msgstr "Compatibilidad para múltiples imágenes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:216 msgid "Lightbox" msgstr "Caja de luz" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:218 msgid "Random Images" msgstr "Imágenes aleatorias" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:358 msgid "Virtual Events" msgstr "Eventos virtuales" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:30 msgid "Our flagship free calendar" msgstr "Nuestro emblemático calendario gratuito" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:33 common/src/Tribe/Plugins_API.php:54 msgid "Customizable" msgstr "Personalizable" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:34 msgid "Import & export events" msgstr "Importar y exportar eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:35 msgid "Timezone support" msgstr "Compatibilidad con zonas horarias" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:36 msgid "Multiple views" msgstr "Múltiples visualizaciones" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:50 msgid "Automated imports for your calendar" msgstr "Importaciones automáticas para tu calendario" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:53 msgid "Schedule automated imports" msgstr "Programación de las importaciones automáticas" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:55 msgid "Works with Google Calendar, Meetup, and more" msgstr "Funciona con Google Calendar, Meetup y más" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:56 msgid "Refine by date, location, or keyword" msgstr "Ajustar por fecha, ubicación o palabra clave" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:70 msgid "Power up your calendar with Pro" msgstr "Potencia tu calendario con la versión Pro" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:73 msgid "Premium support" msgstr "Soporte premium" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:469 msgid "Recurring Events" msgstr "Eventos periódicos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:75 msgid "Additional views" msgstr "Visualizaciones adicionales" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:173 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:157 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:76 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:95 msgid "Paypal integration" msgstr "Integración de PayPal" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:96 msgid "Attendee reports" msgstr "Informes de asistentes" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:97 msgid "Customizable ticket template" msgstr "Plantilla personalizable para las entradas" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:111 msgid "Monetize your events" msgstr "Monetizar tus eventos" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:114 msgid "Custom registration fields" msgstr "Campos de registro personalizados" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:115 msgid "WooCommerce compatibility" msgstr "Compatibilidad con WooCommerce" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94 msgid "Add tickets and RSVP to any post" msgstr "Añadir entradas y RSVP a cualquier entrada" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:91 msgid "Manage ticketing and RSVPs" msgstr "Gestionar la venta de entradas y RSVPs" #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:217 msgid "Slideshow" msgstr "Pase de diapositivas" #: common/src/Tribe/Plugins.php:137 msgid "Using this function before \"plugins_loaded\" action has fired can return unreliable results." msgstr "Usar esta función antes de lanzar la acción «plugins_loaded» puede devolver resultados no fiables." #. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g. #. "February 22, 2020". %3$s html link to next day with available events. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:131 msgid "No %1$s scheduled for %2$s. %3$s" msgstr "No hay %1$s programados para %2$s. %3$s" #. translators: the placeholder is an html link to the next month with #. available events. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:126 msgid "There were no results found for this view. %1$s" msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista. %1$s" #. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g. #. "February 22, 2020". #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:121 msgid "No %1$s scheduled for %2$s." msgstr "No hay %1$s programados para %2$s." #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:106 msgid "There were no results found for this view." msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista." #: src/views/v2/latest-past/heading.php:15 msgid "Latest Past %s" msgstr "Últimos %s Pasados" #. translators: 1: opening href tag 2: event label plural 3: closing href tag #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/With_Fast_Forward_Link.php:75 msgid "Jump to the %1$snext upcoming %2$s%3$s." msgstr "Ir a los %1$spróximos %2$s%3$s." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358 msgctxt "The US state Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162 msgctxt "The country" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:96 msgid "Eventbrite Authentication" msgstr "Identificación de Eventbrite" #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:50 msgid "Meetup Authentication" msgstr "Identificación de Meetup" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:144 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:135 msgid "Import Name:" msgstr "Nombre a importar:" #. translators: %s: Events (plural). #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:82 msgid "Export %s" msgstr "Exportar %s" #. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or #. "1/1/2020". #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:166 msgctxt "The datepicker range definition when no events are found (for mobile)." msgid "Upcoming" msgstr "Próximamente" #. translators: %s: Protected post title. #: src/Tribe/Template_Factory.php:499 src/Tribe/Views/V2/Template/Event.php:133 msgid "Protected: %s" msgstr "Protegido: %s" #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:148 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:130 msgid "Event Title Color" msgstr "Color del título del evento" #. translators: %s: events (plural). #: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:19 msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" #: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:19 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:20 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:22 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:23 msgid "Next day" msgstr "Día siguiente" #. translators: %1$s: number of events, %2$s: event (singular), %3$s: events #. (plural). #: src/views/v2/month/calendar-body/day/cell-title.php:48 msgid "%1$s %2$s" msgid_plural "%1$s %3$s" msgstr[0] "%1$s %2$s" msgstr[1] "%1$s %3$s" #: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:37 #: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:38 #: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:37 msgid "Click to toggle datepicker" msgstr "Haz clic para desplegar el selector de fechas" #: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:19 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:20 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:22 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:23 msgid "Next month" msgstr "Mes siguiente" #: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:19 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:20 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:22 #: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:23 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" #: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:19 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:20 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:22 #: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:23 msgid "Previous day" msgstr "Día anterior" #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:21 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:22 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:25 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:26 msgid "Previous month, %1$s" msgstr "Mes anterior, %1$s" #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:22 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:23 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:25 #: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:26 msgid "Next month, %1$s" msgstr "Mes siguiente, %1$s" #. translators: %s: Events (plural). This is used for screen readers. #: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:43 msgid "has featured %s" msgstr "tiene %s destacado" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:790 msgid "The Events Calendar - View V2" msgstr "The Events Calendar - Vista V2" #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:775 msgid "Recommended for all sites using the updated calendar views." msgstr "Recomendado para todos los sitios que utilizan las vistas de calendario actualizadas." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:870 msgid "You do not have an active connection to Meetup through your account and Event Aggregator." msgstr "No tienes una conexión activa con Meetup a través de tu cuenta y Event Aggregator." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:863 msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes link when the KEY is plain" msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and has restricted access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you must use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s." msgstr "Meetup ya no admite claves API y tienes acceso restringido al usar tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar «The Events Calendar» a la última versión. Obtén más información en %1$s." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:855 msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes" msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and will restrict access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you should use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s" msgstr "Meetup ya no es compatible con claves API y restringirá el acceso de uso de tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar «The Events Calendar» a la última versión. Obtén más información en %1$s" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:853 msgid "Event not owned, you cannot edit it." msgstr "El evento no tiene propietario, así que no puedes editarlo." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:852 msgid "This webhook action is not currently supported." msgstr "Esta acción de «webhook» no es compatible actualmente." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:851 msgid "Webhook not registered properly." msgstr "El «webhook» no está registrado correctamente." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:850 msgid "You do not have an active connection to Eventbrite through your account and Event Aggregator." msgstr "No tienes una conexión activa con Eventbrite a través de tu cuenta y Event Aggregator." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:849 msgid "Eventbrite sync data invalid." msgstr "Los datos de sincronización de Eventbrite no son válidos." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:848 msgid "Eventbrite user not found." msgstr "Usuario de Eventbrite no encontrado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:846 msgid "Eventbrite organizer not found." msgstr "Organizador de Eventbrite no encontrado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:845 msgid "Eventbrite event not found." msgstr "Evento de Eventbrite no encontrado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:843 msgid "Eventbrite parsed object ID is empty." msgstr "El ID del objeto analizado de Eventbrite está vacío." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:842 msgid "Eventbrite parsed object type is empty." msgstr "El tipo de objeto analizado de Eventbrite está vacío." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:841 src/Tribe/Aggregator/Service.php:844 msgid "Eventbrite parsed object is empty." msgstr "El objeto analizado de Eventbrite está vacío." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:840 msgid "Eventbrite token is not valid." msgstr "El token de Eventbrite no es válido." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:839 msgid "Event cannot be synced to Eventbrite because we received an error from Eventbrite." msgstr "El evento no se puede sincronizar con Eventbrite porque recibimos un error desde Eventbrite." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:830 msgctxt "Placeholder used for the facebook restriction link" msgid "Events cannot be imported because Facebook has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Facebook. You can %1$s." msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Facebook ha devuelto un error. Esto podría significar que el ID del evento no existe, que el evento o la fuente están marcados como Privados, o que el evento o la fuente han sido restringidos por Facebook. Puedes %1$s." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:847 msgid "Eventbrite venue not found." msgstr "Local de Eventbrite no encontrado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:838 msgid "Events cannot be imported because we received an error from Eventbrite: " msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Eventbrite: " #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:837 msgid "Events cannot be imported because we received an error from Facebook: " msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Facebook: " #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:828 msgid "The import being fetched is not queued up for importing. Please try the import again." msgstr "La importación que se está recuperando no se pone en la cola para importar. Por favor intenta realizar la importación nuevamente." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:827 msgid "Successfully synced event to Eventbrite" msgstr "Evento sincronizado correctamente con Eventbrite" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:770 msgid "read more about Facebook restrictions in our knowledgebase" msgstr "leer más sobre las restricciones de Facebook en nuestra base de conocimiento" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:824 msgid "Successfully connected to Eventbrite" msgstr "Te has conectado a Eventbrite correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:825 msgid "Successfully disconnected Eventbrite" msgstr "Te has desconectado de Eventbrite correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:826 msgid "Successfully marked event for import from Eventbrite" msgstr "Evento marcado para importar desde Eventbrite correctamente" #: src/views/v2/month/calendar-body/day/more-events.php:49 #: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/more-events.php:47 msgid "+ %d More" msgid_plural "+ %d More" msgstr[0] "+ %d más" msgstr[1] "+ %d más" #. translators: %s: Event (plural or singular). #: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:17 #: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:20 src/views/v2/list/nav/next.php:19 #: src/views/v2/list/nav/next.php:22 #: src/views/v2/list/top-bar/nav/next-disabled.php:15 #: src/views/v2/list/top-bar/nav/next.php:17 msgid "Next %1$s" msgstr "%1$s siguiente(s)" #: src/Tribe/Views/V2/View.php:2339 src/Tribe/Views/V2/View.php:2445 #: src/views/v2/day/event/date/featured.php:28 #: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:28 #: src/views/v2/list/event/date/featured.php:28 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/date/featured.php:28 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/tooltip/date/featured.php:28 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/bar/featured.php:28 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/hidden/link/featured.php:28 #: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:28 #: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:28 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:56 #: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:80 #: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:56 msgid "Select date." msgstr "Seleccionar fecha." #: common/src/admin-views/components/loader.php:18 #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:232 #: src/views/v2/day.php:46 src/views/v2/list.php:48 src/views/v2/month.php:46 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: src/views/v2/components/read-more.php:22 msgid "Continue Reading" msgstr "Seguir leyendo" #: src/views/kitchen-sink/page.php:299 msgid "In a location" msgstr "En una ubicación" #: src/views/kitchen-sink/page.php:275 msgid "Search for events" msgstr "Buscar eventos" #: src/views/single-event/recurring-description.php:26 msgid "see all" msgstr "ver todos" #: src/views/single-event/recurring-description.php:17 msgid "Recurring event" msgstr "Evento recurrente" #: src/functions/php-min-version.php:51 msgctxt "Plugin A \"and\" Plugin B" msgid " and " msgstr " y " #: src/functions/php-min-version.php:64 msgid "<b>%1$s</b> requires <b>PHP %2$s</b> or higher." msgid_plural "<b>%1$s</b> require <b>PHP %2$s</b> or higher." msgstr[0] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior." msgstr[1] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior." #: src/functions/php-min-version.php:52 msgctxt "Plugin A\",\" Plugin B" msgid ", " msgstr ", " #: src/functions/php-min-version.php:76 msgid "Contact your Host or your system administrator and ask to upgrade to the latest version of PHP." msgstr "Contacta con tu hospedaje o tu administrador de sistemas y pídele que actualice a la última versión de PHP." #: src/functions/php-min-version.php:74 msgid "To allow better control over dates, advanced security improvements and performance gain." msgstr "Para permitir un mayor control de las fechas, mejoras de seguridad avanzadas y un aumento del rendimiento." #: src/views/v2/components/events-bar.php:23 msgid "Views Navigation" msgstr "Navegación de vistas" #. translators: %s: events (plural). #: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:22 #: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:29 msgid "Enter Keyword. Search for %s by Keyword." msgstr "Introduce la palabra clave. Busca %s para la palabra clave." #. translators: %s: Event (plural or singular). #: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:16 #: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:19 src/views/v2/list/nav/prev.php:19 #: src/views/v2/list/nav/prev.php:22 #: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev-disabled.php:15 #: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev.php:17 msgid "Previous %1$s" msgstr "%1$s anterior(es)" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:108 msgid "Let's go!" msgstr "¡Vamos allá!" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:109 msgid "I'm not ready" msgstr "No estoy listo" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:111 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Paso 2 de 2" #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:55 msgid "Connect to Meetup" msgstr "Conectar a Meetup" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:61 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Paso 1 de 2" #: src/admin-views/admin-update-message.php:47 msgid "Add me to the list" msgstr "Añádeme a la lista" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:50 msgid "A new look for The Events Calendar is here!" msgstr "¡Un nuevo aspecto para «The Events Calendar» ya está aquí!" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:104 msgid "This is especially true if you have made any code customizations to your calendar." msgstr "Esto es especialmente cierto si has realizado cualquier personalización de código a tu calendario." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:100 msgid "We recommend making this update on a %1$sstaging site%2$s." msgstr "Recomendamos hacer esta actualización en un %1$ssitio de pruebas%2$s." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:95 msgid "If you have any template overrides, custom calendar CSS, or other code customizations to your calendar, those modifications will be overridden by the new designs." msgstr "Si ya has omitido alguna plantilla, CSS personalizado en el calendario, u otra personalización de código en tu calendario, esas modificaciones las omitirán los nuevos diseños." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:94 msgid "Existing calendar customizations will be overridden." msgstr "Las personalizaciones existentes en el calendarios se omitirán." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:89 msgid "Confirm your upgrade" msgstr "Confirma tu actualización" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:58 msgid "Learn more about the upgrade" msgstr "Aprende más sobre la actualización" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:56 msgid "Start your upgrade" msgstr "Comienza tu actualización" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:54 msgid "We've redesigned all of the calendar views to give you and your users a better experience. Beyond a brand new look, we've optimized every design for mobile and introduced key improvements for each view." msgstr "Hemos rediseñado todas las vistas del calendario para darte a ti y a tus usuarios una mejor experiencia. Más allá de darle un nuevo aspecto, hemos optimizado cada diseño para móviles e introducido mejoras clave en cada vista." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:52 msgid "Upgrade your calendar." msgstr "Actualiza tu calendario." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:24 #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:65 #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:115 #: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:143 msgid "screenshot of updated calendar views" msgstr "captura de pantalla de las vistas de calendario actualizadas" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:18 msgid "Go check out your new calendar designs! Each calendar view has been updated, so feel free to enable views you may not have been using. If necessary, you can revert back to the legacy calendar views in the Display tab of your Event Settings." msgstr "¡Echa un vistazo a los nuevos diseños de tu calendario! Cada vista de calendario se ha actualizado, así que siéntete libre de activar las vistas que puede que no hayas estado utilizando. Si es necesario, puedes volver atrás a las vistas heredadas del calendario en la pestaña de visualización de los ajustes de tu evento." #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:16 msgid "You're all set!" msgstr "¡Ya está todo listo!" #: src/Tribe/Main.php:1403 msgid "Themer's Guide" msgstr "Guía para desarrolladores de temas" #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:47 msgid "Log into Meetup" msgstr "Acceder a Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:500 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:18 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:258 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:354 msgid "(do not override)" msgstr "(no anular)" #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:40 msgid "Please log in to enable event imports from Meetup." msgstr "Por favor, accede para activar las importaciones de eventos desde Meetup." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:128 msgid "Import events directly from a public Eventbrite.com URL. Please note that only Live events (i.e. published events) can be imported via URL." msgstr "Importa eventos directamente desde una URL pública de Eventbrite.com. Por favor, ten en cuenta que solo se pueden importar mediante URL los eventos activos (o sea, eventos publicados)." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:51 msgid "Enable WordPress Custom Fields on events in the classic editor." msgstr "Activa campos personalizados de WordPress en el editor clásico." #: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:146 msgid "Enable the Gutenberg block editor interface for creating events." msgstr "Activa la interfaz del editor de bloques de Gutenberg para crear eventos." #: src/Tribe/Main.php:1809 msgid "To continue using The Events Calendar, please install the latest version of" msgstr "Para seguir usando The Events Calendar, por favor, instala la última versión de" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:814 msgid "Upgrade" msgstr "Actualiza" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:789 msgid "Upgrade your calendar views" msgstr "Actualiza las vistas de tu calendario" #: src/Tribe/Main.php:1106 src/Tribe/Main.php:1108 msgid "Welcome to The Events Calendar!" msgstr "¡Bienvenido a The Events Calendar!" #: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:162 msgid "When using The Events Calendar, we recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “%2$s”." msgstr "Al usar The Events Calendar, recomendamos que utilices una zona horaria geográfica como «Europa/Madrid» y evitar usar una franja de zona horaria UTC como «%2$s»." #: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:163 msgid "Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. %1$s" msgstr "Elegir una zona horaria UTC para tu sitio o eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. %1$s" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:17 #: src/admin-views/aggregator/status.php:200 msgctxt "link for connecting meetup" msgid "Connect to Meetup" msgstr "Conectar con Meetup" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:104 msgid "Start date for Eventbrite Tickets is Required" msgstr "La fecha de inicio para Eventbrite Tickets es obligatoria" #: src/Tribe/Main.php:2126 src/Tribe/Organizer.php:112 src/Tribe/Venue.php:174 msgid "%s scheduled." msgstr "%s programado." #: src/Tribe/Main.php:2123 src/Tribe/Organizer.php:111 src/Tribe/Venue.php:173 msgid "%s reverted to draft." msgstr "%s devuelto a borrador." #: src/Tribe/Main.php:2120 src/Tribe/Organizer.php:110 src/Tribe/Venue.php:172 msgid "%s published privately." msgstr "%s publicado como privado." #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:688 msgid "We recommend a 16:9 aspect ratio for featured images." msgstr "Recomendamos una relación de aspecto 16:9 para las imágenes destacadas." #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:51 msgctxt "The datepicker label when the range start is now." msgid "Now" msgstr "Ahora" #: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:429 msgid "And if you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine." msgstr "¡Y si te saltas esto, ningún problema! %1$s seguirá funcionando correctamente." #: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:425 msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our %2$s community. If you opt-in, some data about your usage of %2$s will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on events management, WordPress, and our products from time to time." msgstr "¡Hola %1$s! Esta es una invitación para ayudar a nuestra comunidad %2$s. Si aceptas, se compartirán algunos datos sobre tu uso de %2$s con nuestros equipos (para que puedan aumentar sus esfuerzos para mejorar). También compartiremos, de vez en cuando, alguna información útil sobre la gestión de eventos, sobre WordPress y sobre nuestros productos." #: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:433 msgid "Powered by" msgstr "Funciona con" #. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or #. "October 23". #: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:160 msgctxt "The datepicker range definition when no events are found." msgid "Upcoming" msgstr "Próximamente" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:33 msgid "Helpful Links:" msgstr "Enlaces útiles:" #: common/src/views/promoter/auth.php:81 msgid "Terms" msgstr "Términos" #: common/src/views/promoter/auth.php:80 msgid "and" msgstr "y" #: common/src/views/promoter/auth.php:79 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: common/src/views/promoter/auth.php:78 msgid "Promoter All rights reserved." msgstr "Promoter | Todos los derechos reservados." #: common/src/views/promoter/auth.php:57 msgid "Please authorize to continue onboarding." msgstr "Autoriza para continuar con la incorporación." #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:53 msgid "Licenses for Multisites" msgstr "Licencias para multisitios" #: common/src/views/promoter/auth.php:35 msgid "Promoter would like to sync with your site" msgstr "Promoter quiere sincronizarse con tu sitio" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:44 msgid "Moving your license keys" msgstr "Moviendo tus claves de licencia" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:47 msgid "Expired license keys and subscriptions" msgstr "Claves de licencia caducadas y suscripciones" #: common/src/views/promoter/auth.php:42 msgid "Please log in to continue" msgstr "Accede para continuar" #: common/src/views/promoter/auth.php:47 msgid "You do not have access to authenticate this site." msgstr "No tienes acceso para identificarte en este sitio." #: common/src/views/promoter/auth.php:49 msgid "Please log out and log back in as an admin account" msgstr "Por favor, sal y accede de nuevo con una cuenta de administrador" #: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:420 msgid "We hope you love %1$s" msgstr "Esperamos que ames %1$s" #: common/src/functions/template-tags/html.php:145 msgctxt "The associated field is required." msgid "( required )" msgstr "(obligatorio)" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:41 msgid "View and manage your license keys" msgstr "Ver y gestionar tus claves de licencia" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:38 msgid "Why am I being told my license key is out of installs?" msgstr "¿Por qué me dicen que mi clave de licencia no está instalada?" #: common/src/views/promoter/auth.php:55 msgid "Sorry, unable to authenticate your site. Please contact Promoter support." msgstr "Lo sentimos, no ha sido posible identificar tu sitio. Contacta al soporte de Promoter." #: common/src/views/promoter/auth.php:65 msgid "Authorize Promoter" msgstr "Autorizar promotor" #. translators: %1$s and %2$s are placeholders for the opening and closing <a> #. tags, %3$s and %4$s are placeholders for the opening and closing <a> tags #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:20 msgid "In order to register a plugin license, you'll first need to %1$sdownload and install%2$s the plugin you purchased. You can download the latest version of your plugin(s) from %3$syour account's downloads page%4$s. Once the plugin is installed and activated on this site, the license key field will appear below." msgstr "Para registrar una licencia del plugin, primero deberás %1$sdescargar e instalar%2$s el plugin que compraste. Puedes descargar la última versión de tu(s) plugin(s) desde la %3$spágina de descarga de tu cuenta%4$s. Una vez que el plugin esté instalado y activado en este sitio, el campo de clave de licencia aparecerá a continuación." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241 msgid "North Macedonia" msgstr "Macedonia del norte" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:104 msgid "Compact date format" msgstr "Formato de fecha compacta" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:14 #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:90 msgid "If you've purchased a premium add-on, you'll need to enter your license key here in order to have access to automatic updates when new versions are available." msgstr "Si has comprado una extensión premium tienes que introducir aquí tu clave de licencia para poder tener acceso a las actualizaciones automáticas cuando haya nuevas versiones." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:105 msgid "Select the date format used for elements with minimal space, such as in datepickers." msgstr "Selecciona el formato de fecha utilizado para los elementos con espacio mínimo, como selectores de fecha." #: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:84 msgid "The Action Logger will dispatch any logging message using the \"tribe_log\" action writing, by default, to the PHP error log." msgstr "El registrador de acciones lanzará cualquier mensaje de registro usando la acción «tribe_log» escribiendo, por defecto, en el registro de errores de PHP." #: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:39 msgid "Action-based Logger" msgstr "Registrador basado en acciones" #. Translators: 1: plugin name(s), 2: "Read more" link #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:136 msgid "There’s a new version of %1$s available, but your license is expired. You’ll need to renew your license to get access to the latest version. If you plan to continue using your current version of the plugin(s), be sure to use a compatible version of The Events Calendar. %2$s" msgstr "Hay una nueva versión disponible de %1$s, pero tu licencia ha caducado. Tendrás que renovar tu licencia para obtener acceso a la última versión. Si planeas seguir usando tu versión actual del plugin asegúrate de usar una versión compatible de The Events Calendar. %2$s" #: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:90 #: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:67 msgid "Read more." msgstr "Leer más." #: common/src/Tribe/Validate.php:263 msgid "%s must be a valid URL." msgstr "%s debe ser una URL válida." #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:241 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:169 msgid "Open the modal window" msgstr "Abrir la ventana emergente" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:170 msgid "Close this modal window" msgstr "Cerrar esta ventana emergente" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:455 msgid "Open the dialog window" msgstr "Abrir la ventana de diálogo" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:91 msgid "State" msgstr "Estado" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:61 msgid "Key" msgstr "Clave" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:62 msgid "Value" msgstr "Valor" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:472 msgid "Close this dialog window" msgstr "Cerrar esta ventana de diálogo" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:124 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:126 common/src/Tribe/Promoter/PUE.php:28 #: common/src/views/promoter/auth.php:30 common/src/views/promoter/auth.php:74 msgid "Promoter" msgstr "Promoter" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:314 common/src/Tribe/Dialog/View.php:383 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:53 msgid "PHP Render Context" msgstr "Contexto de procesado PHP" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:63 msgid "ORM arg" msgstr "Argumento ORM" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:64 msgid "Reads" msgstr "Lee" #: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:65 msgid "Writes" msgstr "Escribe" #: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:184 msgid "Your update failed due to an incompatibility between the version (%1$s) of the %2$s you tried to update to and the version of %3$s that you are using. %4$s" msgstr "Tu actualización falló debido a una incompatibilidad entre la versión (%1$s) del %2$s que has tratado de actualizar y la versión de %3$s que estás usando. %4$s" #: common/src/Tribe/Repository.php:2588 msgid "Could not delete post with ID " msgstr "No se ha podido borrar la entrada con el ID " #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:398 msgid "Show Timezone" msgstr "Mostrar zona horaria" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:54 msgid "Event Date & Time" msgstr "Fecha y hora del evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:53 #: build/app/main.js:1 msgid "Event Categories" msgstr "Categorías de eventos" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:100 #: src/views/blocks/event-tags.php:24 build/app/main.js:1 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:315 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:55 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:535 #: src/Tribe/Editor/Meta.php:80 build/app/main.js:1 msgid "Event Venue" msgstr "Local del evento" #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:293 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:53 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:594 #: build/app/main.js:1 msgid "Event Organizer" msgstr "Organizador del evento" #: src/views/blocks/event-datetime.php:91 #: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date.php:30 msgid "All day" msgstr "Todo el día" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:167 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:275 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:319 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:363 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:419 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:463 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:542 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:221 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:393 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:440 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:487 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:534 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:597 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:644 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:772 msgid "Show Map" msgstr "Mostrar mapa" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:51 msgid "Enable Maps" msgstr "Activar mapas" #: src/admin-views/venue-meta-box.php:225 msgid "Show Map Link:" msgstr "Mostrar enlace al mapa:" #: src/admin-views/venue-meta-box.php:207 msgid "Show Map:" msgstr "Mostrar mapa:" #: src/Tribe/Editor.php:289 src/Tribe/Editor.php:332 msgid "Add Description..." msgstr "Añadir descripción…" #: src/Tribe/Editor.php:581 src/Tribe/Editor.php:614 msgid "Event Blocks" msgstr "Bloques de eventos" #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:108 build/app/main.js:1 msgid "F j" msgstr "F j" #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:107 #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:109 msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:106 #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:109 msgid "g:i a" msgstr "g:i a" #. translators: %s: duration #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:102 msgid "%s ago" msgstr "hace %s" #. translators: %s: duration #: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:100 msgid "%s from now" msgstr "dentro de %s" #: common/src/Tribe/Editor/Blocks/Abstract.php:132 msgid "Problem loading the block, please remove this block to restart." msgstr "Problema al cargar el bloque, por favor, elimina este bloque para volver a empezar." #: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:123 msgid "Text Array" msgstr "Array de texto" #: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:105 msgid "Numeric Array" msgstr "Array numérico" #: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:145 msgid "Activate Block Editor for Events" msgstr "Activa el editor de bloques para eventos" #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Website.php:26 msgid "Add Button Text" msgstr "Añadir texto del botón" #: src/Tribe/Editor/Meta.php:69 msgid "Event Organizers" msgstr "Organizadores del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:110 msgid "Unknown Column " msgstr "Columna desconocida " #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:344 msgid "There was an error building the record queue: " msgstr "Ha habido un error al crear la cola de registros: " #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:113 msgid "(click here for details)" msgstr "(haz clic aquí para más detalles)" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:700 msgid "Show Map Link" msgstr "Mostrar enlace al mapa" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:50 msgid "Show Custom Fields metabox" msgstr "Mostrar la caja meta de los campos personalizados" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:131 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:298 msgid "click here" msgstr "haz clic aquí" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:237 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:291 msgid "Stop current processes" msgstr "Parar procesos actuales" #. Translators: %1$s: link to stop current processes #: src/admin-views/aggregator/settings.php:127 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:294 msgid "If you want to stop and clear current asynchronous import processes %1$s." msgstr "Si quieres parar y borrar los procesos de importación asíncronos actuales %1$s." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:226 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:280 msgid "The Asynchronous import process is faster and does not rely on WordPress Cron but might not work correctly in all WordPress installations, try switching to the Cron-based process for maximum compatibility." msgstr "El proceso de importación asíncrono es más rápido y no depende del corn de WordPress, pero podría no funcionar bien en todas las instalaciones de WordPress. Intenta cambiar al proceso basado en el Cron para máxima compatibilidad." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:225 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:279 msgid "Import Process System" msgstr "Sistema del proceso de importación" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:144 msgid "Import from Eventbrite URL" msgstr "Importar desde URL de Evenrbrite" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:115 msgid "to create your own free Google Maps API key." msgstr "para crear tu propia clave de API de Google Maps." #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:111 msgid "You are using The Events Calendar's built-in Google Maps API key." msgstr "Estás utilizando la clave de API de Google Maps integrada en The Events Calendar." #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:112 msgid "If you do not add your own API key, the built-in API key will always populate this field and some map-related functionality will be limited " msgstr "Si no añades tu propia clave de la API, la clave de la API incorporada siempre completará este campo y se limitará alguna funcionalidad relacionada con el mapa " #. translators: %1$s and %2$s are placeholders for the opening <a> tags #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:53 msgid "<p>The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %1$sGoogle Maps API key</a>. %2$sRead More</a>.</p>" msgstr "<p>The Events Calendar viene con una clave API para la funcionalidad básica de mapas. Si deseas utilizar funciones más avanzadas, como pines de mapa personalizados o cargas dinámicas de mapas, tendrás que obtener tu propia %1$sclave API de Google Maps</a>. %2$sLeer más</a>.</p>" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:894 msgid "Cron-based" msgstr "Basado en Cron" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:890 msgid "Asynchronous" msgstr "Asíncrono" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Unsupported.php:58 msgid "Unsupported" msgstr "No compatible" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:66 msgid "to learn more about using it with The Events Calendar" msgstr "para aprender más sobre cómo usarlo con The Events Calendar" #: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:81 msgid "No asynchronous queue processes to clear." msgstr "No hay procesos asíncronos en cola que eliminar." #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:64 msgid "You are using a custom Google Maps API key." msgstr "Estás utilizando una clave de API personalizada de Google Maps." #: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:83 msgid "Successfully stopped and cleared 1 asynchronous queue process." msgid_plural "Successfully stopped and cleared %d asynchronous queue processes." msgstr[0] "Se ha parado y vaciado 1 proceso en cola asíncrono correctamente." msgstr[1] "Se han parado y vaciado %d procesos en cola asíncronos correctamente." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:368 msgid "The event tag ID or name" msgstr "El ID o nombre de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:632 msgid "Events should be filtered by their post_parent being the specified one." msgstr "Los eventos deben filtrarse por tener el post_parent especificado." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Async_Queue.php:352 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Void_Queue.php:121 msgid "Unable to process this import - a breakage or conflict may have resulted in the import halting." msgstr "No se ha podido procesar esta importación - la parada de la importación puede haber producido un fallo o un conflicto." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:622 msgid "Include events with one of the post IDs specified in the array of CSV list, date filters will be ignored." msgstr "Incluir eventos con uno de los IDs de entrada especificados en el array de la lista CSV, los filtros de fecha se ignorarán." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:361 msgid "The event category ID or name" msgstr "El ID o nombre de la categoría del evento" #. translators: %s: event label plural. #: src/views/v2/month.php:60 msgid "Calendar of %s" msgstr "Calendario de %s" #: src/views/v2/components/events-bar/views.php:31 msgid "%s Views Navigation" msgstr "Navegación de vistas de %s" #: src/admin-views/privacy.php:63 msgid "If you have extended our plugin(s) to send data to a third-party service such as Eventbrite, Google Maps, or PayPal, user information may be passed to these external services. These services may be located abroad." msgstr "Si has extendido nuestro(s) plugin(s) para enviar datos a servicios de terceros como Eventbrite, Google Maps o PayPal, la información del usuario puede ser enviada a estos servicios externos. Estos servicios pueden estar ubicados en el extranjero." #: src/views/v2/components/events-bar.php:24 msgid "%s Search and Views Navigation" msgstr "Navegación de búsqueda y vistas de %s" #: src/admin-views/privacy.php:59 msgid "Where We Send Your Data" msgstr "Donde enviamos tu información" #: src/admin-views/privacy.php:57 msgid "Certain data may be exported or removed upon users’ requests via the existing Exporter or Eraser. Please note, however, that several “edge cases” exist in which we are unable to perfect the gathering and export of all data for your end users. We suggest running a search in your local database, as well as within the WordPress Dashboard, in order to identify all data collected and stored for your specific user requests." msgstr "Ciertos datos pueden exportarse o eliminarse a petición de los usuarios a través del Exportar o Borrar. Ten en cuenta, sin embargo, que existen varios \"casos límite\" en los que no podemos perfeccionar la recopilación y exportación de todos los datos para tus usuarios finales. Sugerimos ejecutar una búsqueda en tu base de datos local, así como en el escritorio de WordPress, para identificar todos los datos recopilados y almacenados para solicitudes de usuarios específicos." #: src/admin-views/privacy.php:55 msgid "All information (data) is retained in the local database indefinitely, unless otherwise deleted." msgstr "Toda la información (datos) es almacenada en la base de datos local de forma indefinida, salvo que sea eliminada." #: src/admin-views/privacy.php:53 msgid "How Long You Retain this Data" msgstr "Durante cuánto tiempo retienes esta información" #: src/admin-views/privacy.php:49 msgid "We make use of certain APIs, in order to provide specific features." msgstr "Hacemos uso de ciertas API para proporcionar características específicas." #: src/admin-views/privacy.php:45 msgid "The Events Calendar suite offers the use of third-party API keys. The primary functions are to enhance the features we've built in, some of which use Google Maps, PayPal, Eventbrite, and Meetup. These API keys are not supplied by The Events Calendar." msgstr "La solución completa de The Events Calendar ofrece el uso de claves de API de terceros. Las funciones principales son mejorar las características que hemos incorporado, algunas de las cuales usan Google Maps, PayPal, Eventbrite y Meetup. Estas claves API no son proporcionadas por The Events Calendar." #: common/src/admin-views/power-automate/api/connections.php:25 #: common/src/admin-views/zapier/api/authorize-fields.php:25 #: common/src/admin-views/zapier/api/connections.php:25 #: src/admin-views/privacy.php:43 msgid "API Keys" msgstr "Claves API" #: src/admin-views/privacy.php:41 msgid "When purchasing Eventbrite Tickets, attendee, purchaser, and order information are stored and managed by Eventbrite." msgstr "Al comprar entradas de Eventbrite, la información de los asistentes, compradores y pedidos será almacenada y administrada por Eventbrite." #: src/admin-views/privacy.php:39 msgid "Please note that to create new events through the Community Events submission form, a user must hold a website account on this domain. This information is retained in the local database. It is also possible to create events anonymously, if the site owner has this option enabled." msgstr "Por favor, ten en cuenta que para crear nuevos eventos a través del formulario de envío de Community Events, un usuario debe tener una cuenta web en este dominio. Esta información se conserva en la base de datos local. También es posible crear eventos de forma anónima, si el propietario del sitio tiene activada esta opción." #: src/admin-views/privacy.php:35 msgid "Import origin data (URL from where events are being imported—such as Eventbrite, MeetUp, other compatible URL sources, and more, which can include similar or same data as listed above)" msgstr "Importar datos de origen (URL desde donde se importan los eventos, como Eventbrite, Meetup, otros orígenes de URL compatibles y más, que pueden incluir datos similares o iguales que se enumeran anteriormente)" #: src/admin-views/privacy.php:36 msgid "Eventbrite Ticket information: name, description, cost, type, quantity" msgstr "Información del ticket de Eventbrite: nombre, descripción, precio, tipo, cantidad" #: src/admin-views/privacy.php:27 msgid "Organizer information: name, phone, website, email" msgstr "Información del organizador: nombre, teléfono, web, correo electrónico" #: src/admin-views/privacy.php:21 msgid "Through the usage of The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets, and Community Events plugins, as well as our Event Aggregator Import service (contained within The Events Calendar plugin), information may be collected and stored within your website’s database." msgstr "Mediante el uso de los plugins The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets y Community Events, así como nuestro servicio Event Aggregator Import (incluido en el plugin The Events Calendar), puede que se recoja y almacene información en la base de datos de tu web." #: src/admin-views/privacy.php:28 msgid "Event information: website, cost, description, date, time, image" msgstr "Información del evento: web, precio, descripción, fecha, hora, imagen" #: src/admin-views/privacy.php:22 src/admin-views/privacy.php:47 msgid "Suggested text:" msgstr "Texto sugerido:" #: src/admin-views/privacy.php:34 msgid "All data present within a CSV or ICS file and external URLs (for events, venues, organizers, and tickets)" msgstr "Todos los datos presentes dentro de un archivo CSV o ICS y URL externas (para eventos, recintos, organizadores y entradas)" #: src/admin-views/privacy.php:31 msgid "Importing Events, Venues, and Organizers:" msgstr "Importación de eventos, recintos y organizadores:" #: src/admin-views/privacy.php:26 msgid "Venue information: name, address, city, country, state, postal code, phone, website, geographical coordinates (latitude and longitude)" msgstr "Información del recinto: nombre, dirección, ciudad, país, provincia, código postal, teléfono, web, coordenadas geográficas (latitud y longitud)" #: src/admin-views/privacy.php:23 msgid "If you create, submit, import, save, or publish Event, Venue, or Organizer information, such information is retained in the local database:" msgstr "Si creas, envías, importas, guardas o publicas información de eventos, recintos u organizadores, dicha información se conserva en la base de datos local:" #: src/admin-views/privacy.php:13 msgid "Hello," msgstr "Hola," #: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:45 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:77 #: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:17 #: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:29 #: build/js/tec-update-6.0.0-notice.js:1 msgid "Learn more" msgstr "Leer más" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:28 #: src/admin-views/category-colors/partials/background-color.php:24 #: src/admin-views/category-colors/partials/primary-color.php:25 #: src/admin-views/category-colors/partials/text-color.php:24 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:45 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:16 msgid "Import from Eventbrite" msgstr "Importar de Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:513 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:350 msgid "Eventbrite Import Settings" msgstr "Ajustes de importación de Eventbrite" #: src/admin-views/privacy.php:18 msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "Qué información personal recopilamos y para qué" #: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:14 msgid "Do more with Eventbrite Tickets" msgstr "Haz más con Eventbrite Tickets" #: src/admin-views/privacy.php:16 msgid "Disclaimer:" msgstr "Cláusula de exención de responsabilidad:" #: src/admin-views/privacy.php:15 msgid "You should include the information below in the correct sections of you privacy policy." msgstr "Debes incluir la siguiente información en las secciones correctas de tu política de privacidad." #: src/Tribe/API.php:912 src/Tribe/API.php:923 msgid "An event having a post meta value of `%s` minutes is not valid. Make sure it is from 0 to 59." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` minutos no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 59." #: src/Tribe/API.php:882 msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (24-hour) is not valid. Make sure it is from 0 to 23." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (24 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 23." #: src/Tribe/API.php:875 msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (12-hour) is not valid. Make sure it is from 1 to 12." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (12 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12." #: src/Tribe/API.php:858 msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (am/pm) is not valid. Make sure it is from 1 to 12." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (AM/PM) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12." #: src/Tribe/API.php:830 msgid "An event having a post meta value of `%s` meridian is not valid. Make sure it is either `am` or `pm`, or remove it entirely if using the 24-hour format." msgstr "Un evento que tenga un valor post meta del meridiano `%s` no es válido. Asegúrate de que sea ' AM ' o ' PM ', o quítalo por completo si utilizas el formato de 24 horas." #: src/admin-views/privacy.php:16 msgid "This information is only for guidance and not to be considered as legal advice." msgstr "Esta información es sólo una indicación y no debe considerarse una recomendación legal." #: src/admin-views/privacy.php:14 msgid "This information serves as a guide on what sections need to be modified due to usage of The Events Calendar and its Add-ons." msgstr "Esta información sirve como como guía sobre qué secciones deben modificarse por usar The Events Calendar y sus extensiones." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:519 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:370 msgid "The default post status for events imported via Eventbrite" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:531 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:382 msgid "The default event category for events imported via Eventbrite" msgstr "La categoría por defecto para eventos importados a través de Eventbrite" #: src/admin-views/privacy.php:20 msgid "Event, Venue, and Organizer Information" msgstr "Información del evento, recinto y organizador" #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:103 msgid "Refresh your connection to Eventbrite" msgstr "Actualiza tu conexión con Eventbrite" #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:101 msgid "Connect to Eventbrite" msgstr "Conéctate a Eventbrite" #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:100 msgid "You need to connect to Eventbrite for Event Aggregator to work properly" msgstr "Necesitas conectarte a Eventbrite para que Event Aggregator funcione de forma correcta" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:381 msgid "Settings > General" msgstr "Ajustes > General" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:349 msgid "to change how the actual time is displayed on your calendar." msgstr "para cambiar como se muestra el tiempo actual en tu calendario." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:347 msgid "timezone settings" msgstr "ajustes de zona horaria" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:356 msgid "The number of events available in the preview may be limited by your %1$sImport Settings.%2$s" msgstr "El número de eventos disponibles en la vista previa pueden estar limitados por tus %1$sAjustes de importación.%2$s" #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:140 msgid "Invalid Meetup URL" msgstr "URL de Meetup no válida" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:338 msgid "Events will be imported with the same timezone as defined on eventbrite.com. You can make use of The Events Calendar's" msgstr "Los eventos serán importados con la misma zona horaria definida en eventbrite.com. Puedes utilizar The Events Calendar" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:32 #: src/admin-views/aggregator/status.php:177 msgid "Limited connectivity with Eventbrite" msgstr "Conectividad limitada con Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:18 #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:137 msgid "Import from your Eventbrite account" msgstr "Importar desde tu cuenta de Eventbrite" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:24 #: src/admin-views/aggregator/status.php:169 msgid "You have not connected Event Aggregator to Eventbrite" msgstr "Event Aggregator no está conectado a Eventbrite" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:28 #: src/admin-views/aggregator/status.php:173 msgctxt "link for connecting eventbrite" msgid "Connect to Eventbrite" msgstr "Conectar con Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:125 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona el origen" #: src/deprecated/facebook.php:136 msgid "Invalid Facebook URL" msgstr "URL de Facebook no válida" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:209 msgid "Invalid Eventbrite URL" msgstr "URL de Eventbrite no válida" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:33 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Eventbrite." msgstr "Usa los filtros para limitar los eventos que se han obtenido a partir de tu archivo ICS." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:179 msgid "eventbrite.com/e/example-12345" msgstr "eventbrite.com/e/example-12345" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:47 msgid "Log into Eventbrite" msgstr "Inicia sesión en Eventbrite" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:130 msgid "Import events directly from your connected Eventbrite.com account or from a public Eventbrite.com URL." msgstr "Importa eventos directamente desde tu cuenta conectada de Eventbrite.com o de una url pública de Eventbrite.com." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:8 msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Eventbrite on a set schedule. Single events can be added via a one-time import." msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los los eventos mostrados, mientras que las importaciones programadas recuperan los eventos nuevos de Eventbrite según una programación establecida. Los eventos individuales pueden añadirse mediante importaciones únicas." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:124 msgid "Import Source" msgstr "Origen de la importación" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:41 msgid "Please log in to enable event imports from Eventbrite." msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Eventbrite." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:210 msgid "Please provide a Eventbrite URL when importing from Eventbrite." msgstr "Proporciona una URL de Eventbrite cuando importes desde Eventbrite." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:783 msgid "No upcoming Eventbrite events found." msgstr "No se encontraron eventos de Eventbrite próximos." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:782 msgid "Events cannot be imported because Eventbrite has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Eventbrite. You can <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">read more about Eventbrite restrictions in our knowledgebase</a>." msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Eventbrite ha devuelto un error. Esto podría significar que el identificador de evento no existe, el evento o la fuente está marcada como privado, o el evento o la fuente ha sido restringido por Eventbrite. Puedes <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">leer más acerca de las restricciones de Eventbrite en nuestra base de conocimientos</a> ." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:801 msgid "Successfully fetched Eventbrite Token" msgstr "Token de Eventbrite obtenido correctamente" #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:134 #: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:181 #: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:159 #: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:140 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:83 msgid "The new status message slug, to allow for localized messages." msgstr "El nuevo slug de estado de mensaje, para permitir mensajes localizados." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:78 msgid "The new status message for the user, not localized." msgstr "El nuevo mensaje de estado para el usuario, no localizado." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:73 msgid "The new status of the import." msgstr "El nuevo estado de la importación." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:162 msgid "The current interval, in seconds, between the end of a batch process and the start of the next; as set on the server." msgstr "El intervalo actual, en segundos, entre el final de un proceso por lotes y el inicio de la siguiente; como se establece en el servidor." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:156 #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:89 msgid "The percentage of import completed." msgstr "El porcentaje de importación completado." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:150 msgid "The current status of the import." msgstr "El estado actual de la importación." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:144 #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:67 msgid "The hash of the next expected batch, as previously provided by the client" msgstr "El hash del siguiente lote esperado, como lo proporcionó previamente el cliente" #: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:55 msgctxt "2018 user survey" msgid "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> share your feedback with our team—%1$s!" msgstr "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> comparte tus comentarios con nuestro equipo —¡%1$s!" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:151 msgid "There is an JSON error with the Event Aggregator server. Please try your import again later." msgstr "Hay un error JSON con el servidor de Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:138 #: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:61 msgid "The import unique ID as provided by Event Aggregator service" msgstr "El identificador único de importación proporcionado por el servicio de Event Aggregator" #: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:51 msgctxt "2018 user survey" msgid "take the survey now" msgstr "realiza la encuesta" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:71 msgid "Search our support help desk" msgstr "Busca en nuestro servicio de ayuda" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Archive_Response.php:53 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Custom_Archive_Response.php:53 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:43 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:476 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:71 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:68 msgid "The requested page was not found." msgstr "No se ha encontrado la página solicitada." #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:594 msgid "one month" msgstr "un mes" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:582 msgid "one week" msgstr "una semana" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:634 msgctxt "when the retry will happen, a date" msgid "retrying at %s" msgstr "reintentándolo el %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:631 msgctxt "in human readable time" msgid "retrying in about %s" msgstr "reintentándolo aproximadamente en %s" #: common/src/Tribe/Process/Queue.php:1024 msgid "Every %d Minutes" msgstr "Cada %d minutos" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:43 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:61 msgid "3 months" msgstr "3 meses" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:48 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:66 msgid "3 years" msgstr "3 años" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:47 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:65 msgid "2 years" msgstr "2 años" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:46 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:64 msgid "1 year" msgstr "1 año" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:45 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:63 msgid "9 months" msgstr "9 meses" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:44 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:62 msgid "6 months" msgstr "6 meses" #: src/admin-views/events-meta-box.php:133 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona horaria:" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:15 msgid "This option allows you to automatically move past events to trash." msgstr "Esta opción te permite pasar eventos pasados a la papelera." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:35 msgid "Move to trash events older than" msgstr "Mover a la papelera eventos anteriores a" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:54 msgid "This option allows you to bulk delete past events. Be careful and backup your database before removing your events as there is no way to reverse the changes." msgstr "Esta opción permite eliminar eventos pasados. Ten cuidado y respalda tu base de datos antes de eliminar tus eventos ya que no hay manera de deshacer los cambios." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:53 msgid "Permanently delete events older than" msgstr "Eliminar permanentemente los eventos anteriores a la fecha de" #: src/Tribe/Gutenberg.php:126 msgid "Download our Events Gutenberg extension and start using the block editor on your events!" msgstr "¡Descarga nuestra extensión Events Gutenberg y comienza a utilizar el editor de bloque en tus eventos!" #: src/Tribe/Gutenberg.php:128 msgid "Looks like you are using Gutenberg on this WordPress installation. %1$s" msgstr "Parece que estás utilizando Gutenberg en esta instalación de WordPress. %1$s" #: src/Tribe/Front_Page_View.php:242 msgctxt "Customizer static front page setting" msgid "Main %s Page" msgstr "Página principal de %s" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:161 msgid "An organizer with the specified event does not exist." msgstr "No existe un organizador con el evento especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:158 msgid "The organizer with the specified ID is not accessible." msgstr "No se puede acceder al organizador con el ID especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:136 msgid "The event with the specified ID is not accessible." msgstr "No se puede acceder al evento con el ID especificado." #: src/Tribe/Main.php:2218 msgid "%1$s published. %2$sView %3$s" msgstr "%1$s publicado. %2$sVer %3$s" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:43 msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views." msgstr "La cantidad de eventos por página en la vista de lista. No afecta a otras vistas." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:139 msgid "An event with the specified ID does not exist." msgstr "No existe ningún evento con el ID especificado." #: src/Tribe/Rewrite.php:280 src/Tribe/Rewrite.php:457 msgctxt "The \"/page/\" URL string component." msgid "page" msgstr "página" #: common/src/Tribe/Validate.php:174 msgid "%s must not be empty" msgstr "%s no debe estar vacío" #. translators: %s: The Events Calendar Link element. #: src/functions/template-tags/general.php:1523 msgid "Calendar powered by %s" msgstr "Calendario generado por %s" #. Translators: %1$s - link to the front-end calendar page, %2$s - URL to the #. permalinks admin page. #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:23 msgid "The current URL for your events page is %1$s. <br><br> You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, <a href=\"%2$s\">enable pretty permalinks</a>." msgstr "La URL actual para tu página de eventos es %1$s.<br><br>No puedes editar el slug para tu página de eventos, ya que no tienes activados los enlaces permanentes amigables. Para editar el slug aquí, <a href=\"%2$s\">actívalos</a>." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:209 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:263 msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results." msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, este será el máximo número de eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un número menor puede mejorar los resultados." #: src/admin-views/tribe-options-display.php:19 msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the two style sheet options or pick a page template from your theme (not available on block themes). " msgstr "Los siguientes ajustes controlan la visualización de tu calendario. Si las cosas no se ven bien prueba a cambiar entre las dos opciones de hoja de estilos o selecciona una plantilla de página de tu tema (no disponible en temas de bloques). " #: src/Tribe/iCal.php:592 msgctxt "iCal feed description" msgid "Events for %s" msgstr "Eventos para %s" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:208 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:262 msgid "Import Quantity Limit" msgstr "Límite de eventos a importar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:192 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:246 msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results." msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, esta será la fecha futura máxima de los eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un periodo de tiempo menor puede mejorar los resultados." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:191 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:475 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:245 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:656 msgid "Import Date Range Limit" msgstr "Límite de rango temporal a importar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:180 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:234 msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results." msgstr "Limita el número de eventos importados mediante cantidad, rango de fechas o nada en absoluto. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Seleccionando un periodo menor o una cantidad menor de eventos puede mejorar los resultados." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:179 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:233 msgid "Import Limit Type" msgstr "Tipo de límite de importación" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:114 msgid "The requested event term archive page does not exist" msgstr "La página de archivo del término de evento solicitada no existe" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:106 msgid "The requested organizer archive page does not exist" msgstr "La página de archivo del organizador solicitada no existe" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:101 msgid "The organizer could not be updated" msgstr "El organizador no se ha podido actualizar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:99 msgid "The event could not be updated" msgstr "El evento no se ha podido actualizar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:98 msgid "The organizer is already trashed" msgstr "El organizador ya está en la papelera" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:97 msgid "The organizer could not be deleted" msgstr "El organizador no se ha podido borrar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:94 msgid "The event is already trashed" msgstr "El evento ya está en la papelera" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:93 msgid "The event could not be deleted" msgstr "El evento no se ha podido borrar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:89 msgid "The requested organizer is not accessible" msgstr "No se puede acceder al organizador solicitado" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:80 msgid "The organizer could not be created from the provided data" msgstr "No se pudo crear el organizador con los datos proporcionados" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:84 msgid "The provided linked post ID is not valid" msgstr "El ID de publicación enlazada proporcionado no es válido" #. Translators: %s: the number of events defined in the settings. #: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:18 msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;" msgstr "Event Aggregator intentará obtener %s eventos empezando por la fecha actual o la especificada;" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:102 msgid "The requested venue archive page does not exist" msgstr "La página de archivo del recinto solicitado no existe" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:100 msgid "The venue could not be updated" msgstr "El recinto no se ha podido actualizar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:96 msgid "The venue is already trashed" msgstr "El recinto ya está en la papelera" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:95 msgid "The venue could not be deleted" msgstr "El recinto no se ha podido borrar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:88 msgid "The requested venue is not accessible" msgstr "No se puede acceder al recinto solicitado" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:76 msgid "The venue could not be created from the provided data" msgstr "No se pudo crear el recinto con los datos proporcionados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36 msgid "the venue post name" msgstr "el nombre de la entrada del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:359 msgid "The venue state and province" msgstr "Comunidad autónoma y provincia del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:303 msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not" msgstr "Si los eventos enlazados al recinto deberían mostrar un enlace al mapa o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:297 msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not" msgstr "Si los eventos enlazados al recinto deberían mostrar un mapa o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:290 msgid "The venue post status" msgstr "El estado de la entrada del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:284 msgid "The venue description" msgstr "La descripción del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:265 msgid "The venue publication date" msgstr "La fecha de publicación del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:259 msgid "The venue author ID" msgstr "El ID de autor del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:237 msgid "the venue post ID" msgstr "el ID de la entrada del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:214 msgid "The venue with the specified ID could not be deleted." msgstr "El recinto con el ID especificado no puede borrarse." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:208 msgid "The venue with the specified ID has been deleted already." msgstr "El recinto con el ID especificado ya se ha borrado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:271 msgid "The venue publication date (UTC time zone)" msgstr "Fecha de publicación del recinto (zona horaria UTC)" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:157 msgid "the event tag term ID" msgstr "el ID del término de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:137 msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted." msgstr "La etiqueta de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:310 msgid "The organizer e-mail address" msgstr "El correo electrónico del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:110 msgid "The user is not authorized to create event tags" msgstr "El usuario no esta autorizado para crear etiquetas de eventos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:128 msgid "The event tag term ID is missing or does not exist." msgstr "El ID de la etiqueta del evento no se encuentra o no existe." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:253 msgid "The organizer author ID" msgstr "ID del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:260 msgid "The organizer publication date" msgstr "Fecha de publicación del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:281 msgid "The organizer description" msgstr "Descripción del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:320 msgid "The event cost" msgstr "Coste del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:260 msgid "The event title" msgstr "Titulo del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:266 msgid "The event description" msgstr "Descripción del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:291 msgid "The event time zone" msgstr "Zona horaria del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:248 msgid "The event publication date" msgstr "Fecha de publicación del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:242 msgid "The event author ID" msgstr "ID del autor del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:171 msgid "The user is not authorized to create events" msgstr "El usuario no está autorizado a crear eventos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:87 msgid "No description provided" msgstr "No hay ninguna descripción" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:601 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:284 msgid "The event post status" msgstr "Estado del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77 msgid "The organizer slug" msgstr "El slug del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57 msgid "The organizer status" msgstr "El estado del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:272 msgid "The event slug" msgstr "El slug del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37 msgid "The event tag slug" msgstr "Slug de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31 msgid "The event tag description" msgstr "Descripción de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25 msgid "The event tag name" msgstr "Nombre de la etiqueta del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:201 msgid "The organizer post ID is missing or does not exist." msgstr "El ID de la entrada del organizador falta o no existe." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:303 msgid "The event start date and time" msgstr "Comienzo del evento: fecha y hora" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:385 msgid "The event organizer IDs or data" msgstr "ID o data del organizador del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:183 msgid "The user is not authorized to create organizers" msgstr "El usuario no está autorizado a crear organizadores" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43 msgid "The event category slug" msgstr "Slug de la categoría del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:261 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:260 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:288 msgid "The organizer post status" msgstr "Estado de la entrada del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:118 msgid "Deletes an event tag and returns its data" msgstr "Borra una etiqueta de evento y devuelve sus datos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:278 msgid "The event excerpt" msgstr "Extracto del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:170 msgid "Returns the data of the created organizer" msgstr "Devuelve los datos del organizador creado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:353 msgid "Whether the event should be featured on the site or not" msgstr "Si el evento debe aparecer destacado en el sitio o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:97 msgid "Returns the data of the created event tag" msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento creado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:87 msgid "Returns the data of the updated event tag" msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento actualizado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:191 msgid "Deletes an organizer and returns its data" msgstr "Borra un organizador y devuelve sus datos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:338 msgid "Whether the event should show a map link or not" msgstr "Si el evento debe mostrar un enlace al mapa o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:333 msgid "Whether the event should show a map or not" msgstr "Si el evento debe mostrar un mapa o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:297 msgid "Whether the event lasts the whole day or not" msgstr "Si el evento dura todo el día o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:179 msgid "Deletes an event and returns its data" msgstr "Borra un evento y devuelve sus datos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:158 msgid "Returns the data of the created event" msgstr "Devuelve los datos del evento creado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:148 msgid "Returns the data of the updated event" msgstr "Devuelve los datos del evento actualizado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:163 msgid "the event category term ID" msgstr "el ID de la categoría del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:315 msgid "The event featured image ID or URL" msgstr "La URL o ID de la imagen destacada del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:546 msgid "Do not limit (not recommended)" msgstr "No limitar (no recomendado)" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1380 msgid "Find an Organizer" msgstr "Encontrar un organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:143 msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted." msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:140 msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already." msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado ya se ha eliminado." #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:544 msgid "By date range" msgstr "Por rango de fecha" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:545 msgid "By number of events" msgstr "Por número de eventos" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57 msgid "The event status" msgstr "Estado del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:140 msgid "A record already exists with these settings, %1$s." msgstr "Ya existe un registro con estos ajustes, %1$s." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:116 msgid "The user is not authorized to create event categories" msgstr "El usuario no tiene autorización para crear categorías de eventos" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:198 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:256 #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:265 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:168 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:180 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:175 msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format" msgstr "Falta un parámetro requerido o un parámetro introducido está en un formato incorrecto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:93 msgid "Returns the data of the updated event category" msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento actualizada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:134 msgid "The event category term ID is missing or does not exist." msgstr "Falta el ID de término de categoría de evento o no existe." #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1426 msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers" msgid "Create or Find %s" msgstr "Crear o buscar %s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1417 msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers" msgid "Find %1$s %2$s" msgstr "Encontrar %1$s %2$s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1400 msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else." msgid "Create or Find %s" msgstr "Crear o buscar %s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1391 msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else." msgid "Find %1$s %2$s" msgstr "Encontrar %1$s %2$s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1372 msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else." msgid "Create or Find %s" msgstr "Crear o buscar %s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1363 msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else." msgid "Find %1$s %2$s" msgstr "Encontrar %1$s %2$s" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:242 msgid "Organizers should be related to this event" msgstr "Los organizadores deben estar relacionados con este evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:168 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:179 msgid "Limit result set to terms with a specific slug" msgstr "Limitar resultados a términos con un slug específico" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:149 msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent" msgstr "Limitar resultados a términos asignados a un padre específico" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:161 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:172 msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)" msgstr "Limitar resultados a términos asociados a un evento específico (un alias del parámetro \"post\")" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:117 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:134 msgid "Ensure result set exclude specific IDs" msgstr "Forzar la exclusión de IDs específicos de los resultados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:111 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:128 msgid "Limit results to those matching a string" msgstr "Limitar resultados a aquellos con coinciden con una cadena" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1379 msgid "Create or Find an Organizer" msgstr "Crear o buscar un organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:247 msgid "Organizers should have events associated to them" msgstr "Los organizadores deben tener eventos asocioados a ellos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:236 msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields" msgstr "Los organizadores deben tener el término especificado en el título, descripción o campos personalizados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:230 msgid "The number of organizers to return on each page" msgstr "El número de organizadores que devuelve cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:124 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:141 msgid "Limit result set to specific IDs" msgstr "Limitar el conjunto resultante a IDs específicos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:137 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:154 msgid "Sort collection by term attribute" msgstr "Ordenar la colección por atributos de término" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:105 msgid "The number of event categories to return on each page" msgstr "El número de categorías de eventos que se mostrará en cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81 msgid "The event category term ID is missing." msgstr "Falta el ID del término de categoría del evento." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28 msgid "Returns all the event categories matching the search criteria" msgstr "Devuelve todas las categorías de evento que coinciden con el criterio de búsqueda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:137 msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID." msgstr "El usuario actual no puede borrar la categoría de evento con el ID de término especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:84 msgid "An event category with the specified term ID does not exist." msgstr "No existe ninguna categoría de evento con el ID de término especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:71 msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID" msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento con el ID de término especificado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:122 msgid "The number of event tags to return on each page" msgstr "El número de etiquetas de evento que devolver en cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:60 msgid "No event tags match the query or the requested page was not found." msgstr "No hay ninguna etiqueta de evento que coincida con la consulta o no se ha encontrado la página solicitada." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45 msgid "Returns all the event tags matching the search criteria" msgstr "Devuelve todas las etiquetas de eventos que coincidan con el criterio de búsqueda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:252 msgid "Organizers should have upcoming events associated to them" msgstr "Lo organizadores deben tener eventos próximos asociados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:612 msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng" msgstr "Requiere de Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por latitud, y deberían proveer geoloc_lng" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:139 msgid "click here to edit it" msgstr "haz clic aquí para editarlo" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:142 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:159 msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts" msgstr "Ocultar términos no asignados a ninguna entrada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:155 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:166 msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post" msgstr "Limitar resultados a términos asignados a una entrada específica" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:594 msgid "Events should be filtered by their featured status" msgstr "Los eventos deben filtrarse por si están destacados o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56 msgid "Returns all the organizers matching the search criteria" msgstr "Devuelve todos los organizadores que coinciden con el criterio de búsqueda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:343 msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not" msgstr "Si los eventos deben ocultarse en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:348 msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not" msgstr "Si el evento debe fijarse en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:317 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:373 msgid "The organizer featured image ID or URL" msgstr "ID o URL de la imagen destacada del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:254 msgid "The event publication date (UTC time zone)" msgstr "Fecha de publicación del evento (Zona horaria UTC)" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:195 msgid "The event with the specified ID has been deleted already." msgstr "El evento con el ID especificado ya se ha borrado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:207 msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already." msgstr "El organizador con el ID especificado ya se ha borrado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:134 msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already." msgstr "La etiqueta de evento con el ID especificado ya se ha borrado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:267 msgid "The organizer publication date (UTC time zone)" msgstr "Fecha de publicación del organizador (Zona horaria UTC)" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:131 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:148 msgid "Order sort attribute ascending or descending" msgstr "Orden del atributo ascendente o descendente" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:103 msgid "Returns the data of the created event category" msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento creada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31 msgid "The event category description" msgstr "Descripción de la categoría del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25 msgid "The event category name" msgstr "Nombre de la categoría del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36 msgid "the event post name" msgstr "nombre de la entrada del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75 msgid "The event tag term ID is missing." msgstr "No se encuentra el ID de la etiqueta del evento." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:230 msgid "the organizer post ID" msgstr "ID de la entrada del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:155 msgid "The organizer post ID is missing." msgstr "Falta el ID de la entrada del organizador." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36 msgid "the organizer post name" msgstr "nombre de la entrada del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:131 msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID." msgstr "El usuario actual no puede borrar la etiqueta del evento con el ID del término especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:586 msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs" msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los IDs de organizadores especificados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:189 msgid "The event post ID is missing or does not exist." msgstr "El ID de la entrada del evento falta o no existe." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:817 msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link" msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue." msgstr "Algunos eventos del origen solicitado no tienen el atributo UID requerido por la especificación del iCalendar. Se pueden hacer importaciones de una vez y de archivos ICS, pero las importaciones sucesivas crearán eventos duplicados en tu sitio. Por favor, contacta con el proveedor del origen para que arregle el problema del UID; si les pasas un enlace a %s puede ayudarles a resolver el problema del UID de tu feed más rápidamente." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:65 msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID" msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento con el ID de término especificado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:145 msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID" msgstr "Devuelve los datos del organizador con el ID especificado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:192 msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID." msgstr "El usuario actual no puede eliminar el evento con el ID especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:204 msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID." msgstr "El usuario actual no puede eliminar al organizador con el ID especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:198 msgid "The event with the specified ID could not be deleted." msgstr "El evento con el ID especificado no se pudo eliminar." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:210 msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted." msgstr "El organizador con el ID especificado no se pudo eliminar." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:202 msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID." msgstr "El usuario actual no puede eliminar el recinto con el ID especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:199 msgid "The venue post ID is missing or does not exist." msgstr "El ID de entrada del recinto falta o no existe." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:189 msgid "Deletes a venue and returns its data" msgstr "Borra un recinto y devuelve sus datos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:181 msgid "The user is not authorized to create venues" msgstr "El usuario no está autorizado para crear recintos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:165 msgid "Returns the data of the created venue" msgstr "Devuelve los datos del recinto creado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:155 msgid "Returns the data of the updated venue" msgstr "Devuelve los datos del recinto actualizado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:143 msgid "A venue with the specified post ID does not exist." msgstr "No existe ningún recinto con el ID de entrada especificado." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:134 msgid "The venue post ID is missing." msgstr "El ID de entrada del recinto falta." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:121 msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID" msgstr "Devuelve los datos del recinto con el ID de publicación especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:377 msgid "The event venue IDs or data" msgstr "El ID o datos del recinto del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:309 msgid "The event end date and time" msgstr "Fecha y hora de finalización del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:124 msgid "Deletes an event category and returns its data" msgstr "Borra una categoría de evento y devuelve sus datos" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:251 msgid "Venues should have upcoming events associated to them" msgstr "Los recintos deben tener eventos próximos asociados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:246 msgid "Venues should have events associated to them" msgstr "Los recintos deben tener eventos asociados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:241 msgid "Venues should be related to this event" msgstr "Los recintos deben estar relacionados con este evento" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:235 msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields" msgstr "Los recintos deben contener la cadena especificada en el título, la descripción o en los campos personalizados" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:229 msgid "The number of venues to return on each page" msgstr "El número de recintos a devolver en cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53 msgid "Returns all the venues matching the search criteria" msgstr "Devuelve todos los recintos que coincidan con el criterio de búsqueda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:618 msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat" msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por la longitud de la ubicación del recinto, y deberían proveer geoloc_lat" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:606 msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data" msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar en función de si su recinto tiene datos de geolocalización" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:578 msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs" msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los IDs de recinto especificados" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136 msgid "The venue geo longitude" msgstr "La longitud del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131 msgid "The venue geo latitude" msgstr "La latitud del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77 msgid "The venue slug" msgstr "El slug del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57 msgid "The venue status" msgstr "El estado del recinto" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1408 msgid "Find a Venue" msgstr "Encontrar un recinto" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1407 msgid "Create or Find a Venue" msgstr "Crear o buscar un recinto" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:808 msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link" msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue." msgstr "Algunos eventos de la fuente solicitada no disponen del atributo UID requerido por la especificación de iCalendar. Crear una importación programada podría generar eventos duplicados en cada importación. En su lugar, por favor, utiliza una importación manual o contacta con el proveedor de la fuente para solucionar el problema de la UID; enlazarles a %s puede ayudarles a resolver más rápidamente su problema con el UID del feed." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276 msgid "Sint Maarten" msgstr "San Martín" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269 msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" #: common/src/Tribe/Validate.php:496 msgid "%s must be an email address." msgstr "%s debe ser una dirección de correo electrónico." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:765 msgid "the UID part of the iCalendar Specification" msgstr "la parte UID de la especificación iCalendar" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:99 msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:" msgstr "Se generó una advertencia al obtener los resultados de tu importación:" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26 msgid "Want to dive deeper?" msgstr "¿Quieres profundizar más?" #. translators: %s: Link to list of available functions #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:29 msgid "Check out our %s for developers." msgstr "Mira nuestra %s para desarrolladores." #. Translators: %1$s: PHP date function, %2$s: URL to WP knowledgebase. #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:50 msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn how to make your own date format here</a>." msgstr "Los siguientes tres campos aceptan las opciones de formato de fecha disponibles para la función PHP %1$s. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Aprende aquí cómo hacer tu propio formato de fecha</a>." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "San Bartolomé" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137 msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81 msgid "Åland Islands" msgstr "Islas Âland" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127 msgid "Collectivity of Saint Martin" msgstr "Colectividad de San Martín" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57 msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL" msgstr "Una lista de enlaces a las URLs REST del evento, su archivo y su padre" #. translators: %s: post title #: src/Tribe/Ignored_Events.php:434 msgid "Hide and Ignore “%s”" msgstr "Ocultar e ignorar “%s”" #: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45 msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers." msgstr "La dirección de correo electrónico será ocultada para evitar que cualquiera pueda enviarte correo no deseado (spam)." #: src/Tribe/Main.php:1276 msgid "edit Events settings." msgstr "editar ajustes del evento." #: src/Tribe/Main.php:1262 msgid "Edit the %s slug" msgstr "Editar el %s slug" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1349 msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"." msgid "an" msgstr "un" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1342 msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel." msgid "a" msgstr "un" #: common/src/Tribe/Main.php:486 msgid "Clear Selection." msgstr "Limpiar selección." #: common/src/Tribe/Main.php:485 msgid "Select all pages" msgstr "Selecciona todas las páginas" #: common/src/Tribe/Main.php:484 msgid "All items on this page were selected. " msgstr "Se han seleccionado todos los elementos de esta página. " #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:239 msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why." msgstr "El servidor de Event Aggregator ha bloqueado tu solicitud. Inténtalo de nuevo más tarde o ponte en contacto con el soporte para saber por qué." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:111 msgid "Add more sources" msgstr "Añadir más fuentes" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:270 msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again." msgstr "La respuesta del servidor Event Aggregator se creó mal y no se pudo comprender. Por favor, inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:319 msgid "Featured Highlight Color" msgstr "Color de resaltado" #: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117 msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually." msgstr "The Events Calendar no puede escribir en el archivo de configuración por defecto de WPML: por favor, crea uno manualmente." #. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s is the update now link. #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1506 msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s" msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$s" #. Translators: %s is the plugin version number. #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1491 msgid "Update now to version %s." msgstr "Actualiza ahora a la versión %s." #: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:41 msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy" msgstr "No se pueden buscar términos sin una taxonomía" #: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:281 msgid "Missing data source for this dropdown" msgstr "Falta la fuente de datos para este desplegable" #: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:303 msgid "Empty data set for this dropdown" msgstr "Conjunto de datos vacíos para este desplegable" #. Translators: %1$s is the name of the source, %2$s is the class name #: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:355 msgid "The \"%1$s\" source is invalid and cannot be reached on \"%2$s\" instance." msgstr "La fuente «%1$s» no es válida y no se puede alcanzar en la instancia «%2$s»." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:428 msgid "Something went wrong while inserting the record in the database." msgstr "Algo salió mal mientras se guardaba el registro en la base de datos." #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:566 msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s." msgstr "Puedes revisar el estado de tus licencias en cualquier momento iniciando sesión en %1$stu cuenta en theeventscalendar.com%2$s." #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:429 msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s." msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s." msgstr[0] "Parece que estás usando %1$s, pero tu clave de licencia no es válida. Por favor descarga la última versión %2$sdesde tu cuenta%3$s." msgstr[1] "Parece que estás usando %1$s, pero tus claves de licencia no son válidas. Por favor descarga las última versiónes %2$sdesde tu cuenta%3$s." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24 msgid "The event WordPress post ID" msgstr "ID de publicación de WordPress del evento" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:29 msgid "The image WordPress post ID" msgstr "ID de publicación de WordPress de la imagen" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1373 msgid "Please refresh the page and try your request again." msgstr "Por favor, actualiza la página y vuelve a intentarlo." #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:207 msgid "Image Widget Plus" msgstr "Image Widget Plus" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:632 msgid "Other URLs" msgstr "Otras URLs" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:487 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:671 msgid "Import Event Settings" msgstr "Importar ajustes de evento" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:488 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:672 msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar." msgstr "Obtener la configuración del evento de origen (por ejemplo, Mostrar enlace de Google Maps o Pegado en la vista de mes) al importar desde otro sitio que use The Events Calendar." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:476 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:657 msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results." msgstr "Al importar desde una web que utiliza The Events Calendar, la API REST intentará obtener los eventos desde ahora hasta el futuro. Los recursos del alojamiento de esta web pueden afectar al éxito de las importaciones. Seleccionar un período de tiempo más corto puede mejorar los resultados." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69 msgid "The event name" msgstr "Nombre del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73 msgid "The event long description" msgstr "Descripción del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77 msgid "The event short description" msgstr "Descripción breve del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34 msgid "The requested event is not accessible" msgstr "El evento solicitado no está accesible" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30 msgid "The event does not have an organizer assigned" msgstr "El evento no tiene un organizador asignado" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:36 msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1" msgstr "El parámetro 'page' debe ser un nº entero positivo mayor que 1" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50 #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68 msgid "at approximately" msgstr "aproximadamente a las" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:123 msgid "Returns the data of the event with the specified post ID" msgstr "Devuelve los datos del evento con el ID de publicación especificado" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation.php:119 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:93 msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently." msgstr "La API REST de The Events Calendar permite acceder a la información de eventos próximos de forma fácil y cómoda." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:52 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:110 msgid "The 'search' parameter must be a string" msgstr "El parámetro 'search' debe ser una cadena" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:556 msgid "Events should contain the specified string in the title or description" msgstr "Los eventos deben contener la cadena especificada en el título o en la descripción" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:64 msgid "The requested event archive page does not exist" msgstr "La página de archivo de evento solicitada no existe" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90 msgid "Whether or not this event is an all day Event" msgstr "Si este evento es de todo un día o no" #: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:32 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:97 msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting within the next %s from the current date or the specified date;" msgstr "Event Aggregator intentará obtener eventos que comiencen en %s desde la fecha actual o la fecha especificada;" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151 msgid "Whether the map should be shown for the event or not" msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el evento o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176 msgid "The event tags" msgstr "Etiquetas del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171 msgid "The event categories" msgstr "Categorías del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24 msgid "The organizer WordPress post ID" msgstr "ID de publicación de WordPress del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167 msgid "Whether the event is featured in the calendar or not" msgstr "Si un evento está destacado en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73 msgid "The organizer short description" msgstr "Descripción corta del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:296 msgid "The organizer phone number" msgstr "Número de teléfono del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94 msgid "The organizer email address" msgstr "Correo electrónico del organizador" #: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:273 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:215 msgid "the event post ID" msgstr "ID de publicación del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61 msgid "The URL to the event page" msgstr "URL de la página del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81 msgid "The event featured image details if set" msgstr "Detalles de la imagen destacada del evento si se configuró" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53 msgid "The event last modification date in UTC time" msgstr "Última modificación del evento en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61 msgid "The URL to the organizer page" msgstr "URL de la página del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:274 msgid "The organizer name" msgstr "Nombre del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69 msgid "The organizer long description" msgstr "Descripción larga del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45 msgid "The organizer creation date in UTC time" msgstr "Fecha de creación del organizador en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37 msgid "The organizer author WordPress post ID" msgstr "ID de autor de WordPress del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10 msgid "Event Aggregator cannot import events from this site." msgstr "Event Aggregator no puede importar eventos de este sitio." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:505 msgid "The number of events to return on each page" msgstr "El número de eventos a devolver en cada página" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:97 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:497 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:222 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:114 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221 msgid "The archive page to return" msgstr "La página de archivo a devolver" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3 msgid "Schedule:" msgstr "Programa:" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:40 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:473 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:68 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:57 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:65 msgid "One or more of the specified query variables has a bad format" msgstr "Una o más de las variables de consulta especificadas tiene un formato incorrecto" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:461 msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria" msgstr "Devuelve todos los próximos eventos que coinciden con los criterios de búsqueda" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38 msgid "Import runs weekly on" msgstr "Ejecuta la importación semanalmente el" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32 msgid "Import runs daily at approximately" msgstr "Ejecuta la importación diariamente aproximadamente a las" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56 msgid "Import runs monthly on day" msgstr "Ejecuta la importación mensualmente el día" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:29 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site." msgstr "Utiliza los filtros para restringir qué eventos que se obtienen de este sitio." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45 msgid "The event creation date in UTC time" msgstr "Fecha de creación del evento en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:40 msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1" msgstr "El parámetro 'per_page' debe ser un número entero positivo mayor que 1" #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:66 msgid "Try to adjust your import settings and try again." msgstr "Intenta ajustar la configuración de la importación y prueba de nuevo." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12 msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly." msgstr "La API de The Events Calendar no está proporcionando el sitio de origen correctamente." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:23 msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria." msgstr "La URL solicitada no contiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda." #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:209 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:218 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:127 msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format." msgstr "Devuelve la documentación de la REST API de The Events Calendar en un formato aceptado por Swagger." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:44 msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format" msgstr "El parámetro 'start_date' debe estar en un formato compatible" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:452 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:633 msgid "The default event category for events imported via other URLs" msgstr "La categoría de evento por defecto para los eventos importados desde otras URLs" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65 msgid "The TEC REST API link to fetch this event" msgstr "El enlace de la TEC REST API para obtener este evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53 msgid "The organizer last modification date in UTC time" msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11 msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar." msgstr "Event Aggregator no puede importar los eventos porque este sitio es corriendo una versión obsoleta de The Events Calendar." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:48 msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format" msgstr "El parámetro 'end_date' debe estar en un formato compatible" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:440 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:621 msgid "The default post status for events imported via other URLs" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados a través de otras URLs" #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14 msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL." msgstr "No se pueden importar eventos. La REST API de The Events Calendar ha sido desactivada en la URL proporcionada." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13 msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future." msgstr "No se pueden importar eventos. Event Aggregator aún no es compatible con eventos de esa URL. Hemos tomado nota de tu solicitud y la revisaremos para ofrecer soporte en el futuro." #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:9 msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule." msgstr "Las importaciones de una sola vez incluyen los próximos eventos listados, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de esta url en un horario establecido." #: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:50 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:99 msgid "you can modify this setting here." msgstr "puedes modificar este ajuste aquí." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:434 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:612 msgid "Other URL Import Settings" msgstr "Ajustes de otra URL de importación" #: common/src/Common/QR/Notices.php:105 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:476 #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:72 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:40 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:660 #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:40 msgid "Learn more." msgstr "Saber más." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186 msgid "The event organizers" msgstr "Organizadores del evento" #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91 msgid "example.com/" msgstr "example.com/" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:78 msgid "An event tag with the specified term ID does not exist." msgstr "No existe etiqueta de evento con el ID de término especificado." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto datos de eventos vacíos." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar una página de archivo." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar los datos del evento." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha devuelto una página de archivo vacía." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto con respecto al número total de eventos." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar el número total de eventos." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar los datos de control de archivo." #: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15 msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data." msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163 msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not" msgstr "Si un evento está fijo en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159 msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not" msgstr "Si un evento debe ocultarse en la vista de calendario o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155 msgid "Whether the map link should be shown for the event or not" msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el evento o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181 msgid "The event venue" msgstr "Local del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107 msgid "An array of each component of the event end date" msgstr "Un array de cada componente de la fecha de finalización del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98 msgid "An array of each component of the event start date" msgstr "Un array de cada componente de la fecha de inicio del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125 msgid "An array of each component of the event end date in UTC time" msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de finalización del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116 msgid "An array of each component of the event start date in UTC time" msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de inicio del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134 msgid "The abbreviated event time zone string" msgstr "Cadena abreviada de la zona horaria del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41 msgid "The event creation date in the site time zone" msgstr "Fecha de creación del evento en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103 msgid "The event end date in the event or site time zone" msgstr "Hora de finalización del evento en la zona horaria del evento o del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49 msgid "The event last modification date in the site time zone" msgstr "Fecha de la última modificación en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94 msgid "The event start date in the event or site time zone" msgstr "Fecha de inicio del evento en la zona horaria del evento o del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130 msgid "The event time zone string" msgstr "Cadena de la zona horaria del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41 msgid "The organizer creation date in the site time zone" msgstr "Fecha de creación del organizador en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49 msgid "The organizer last modification date in the site time zone" msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en la zona horaria del sitio" #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:92 msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location." msgstr "Introduce la url del calendario, web o evento que te gustaría importar. Event Aggregator intentará importar los eventos de esa ubicación." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:56 msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs" msgstr "El parámetro 'categories' contiene slugs o IDs de categoría no válidos" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:60 msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs" msgstr "El parámetro 'tags' contiene slugs o IDs de etiqueta no válidos" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121 msgid "The event end date in UTC time" msgstr "Fecha de finalización del evento en horario UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112 msgid "The event start date in UTC time" msgstr "Fecha de inicio del evento en horario UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:327 msgid "The event website URL" msgstr "URL de la web del evento" #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation.php:117 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92 msgid "The Events Calendar REST API" msgstr "La API REST de The Events Calendar" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:18 msgid "The event ID is missing from the request" msgstr "El ID de evento no aparece en la solicitud" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142 msgid "The event cost details" msgstr "Detalles del coste del evento" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138 msgid "The event cost including the currency symbol" msgstr "Coste del evento incluyendo el símbolo de moneda" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:562 msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs" msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o IDs de las categorías especificadas" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:570 msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs" msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o IDs de las etiquetas especificadas" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33 msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created." msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este organizador, esto no debería cambiar después de que se haya creado el organizador." #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:133 msgid "The event post ID is missing." msgstr "No se encuentra el ID de publicación del evento." #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:22 msgid "The requested post ID does not exist or is not an event" msgstr "El ID de publicación solicitado no existe o no se trata de un evento" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:72 msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer" msgstr "El ID de publicación solicitado no existe o no se trata de un organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:303 msgid "The organizer website" msgstr "Web del organizador" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28 msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator" msgstr "El ID de organizador usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:525 msgid "Events that start before the specified date" msgstr "Eventos que empiezan antes de la fecha especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:531 msgid "Events that start after the specified date" msgstr "Eventos que empiezan después de la fecha especificada" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:68 msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue" msgstr "El ID de entrada solicitado no existe o no es un recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:26 msgid "The event does not have a venue assigned" msgstr "El evento no tiene un recinto asignado" #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:137 msgid "The venue with the specified ID is not accessible." msgstr "El recinto con el ID especificado no es accesible." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126 msgid "The venue state or province" msgstr "Estado o provincia del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:366 msgid "The venue website URL" msgstr "URL de la web del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:112 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:109 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:352 msgid "The venue phone number" msgstr "Número de teléfono del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:345 msgid "The venue ZIP code" msgstr "Código postal del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:91 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:88 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:338 msgid "The venue state" msgstr "Estado del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:98 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:95 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:331 msgid "The venue province" msgstr "Provincia del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:70 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:67 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:324 msgid "The venue country" msgstr "País del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:77 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:74 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:317 msgid "The venue city" msgstr "Ciudad del recinto" #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:63 #: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:60 #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:310 msgid "The venue address" msgstr "Dirección del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90 msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not" msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el recinto o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86 msgid "Whether the map should be shown for the venue or not" msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el recinto o no" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73 msgid "The venue short description" msgstr "Descripción corta del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69 msgid "The venue long description" msgstr "Descripción larga del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65 #: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:277 msgid "The venue name" msgstr "Nombre del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61 msgid "The URL to the venue page" msgstr "La URL de la página del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53 msgid "The venue last modification date in UTC time" msgstr "Fecha de la última modificación del recinto en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49 msgid "The venue last modification date in the site time zone" msgstr "Fecha de la última modificación del recinto en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45 msgid "The venue creation date in UTC time" msgstr "Fecha de creación del recinto en hora UTC" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41 msgid "The venue creation date in the site time zone" msgstr "Fecha de creación del recinto en la zona horaria del sitio" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37 msgid "The venue author WordPress post ID" msgstr "El ID de entrada de WordPress del autor del recinto" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28 msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator" msgstr "El ID de recinto usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:573 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:574 msgid "24 hours" msgstr "24 horas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:577 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:578 msgid "72 hours" msgstr "72 horas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:581 msgid "One week" msgstr "Una semana" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:585 msgid "Two weeks" msgstr "Dos semanas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:586 msgid "two weeks" msgstr "dos semanas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:589 msgid "Three weeks" msgstr "Tres semanas" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:593 msgid "One month" msgstr "Un mes" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:597 msgid "Two months" msgstr "Dos meses" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:598 msgid "two months" msgstr "dos meses" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:601 msgid "Three months" msgstr "Tres meses" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:602 msgid "three months" msgstr "tres meses" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:373 msgid "View your event tags" msgstr "Ver tus etiquetas de evento" #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:81 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17 msgid "Other URL" msgstr "Otra URL" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37 msgid "The event author WordPress post ID" msgstr "ID de publicación de WordPress del autor del evento" #: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:590 msgid "three weeks" msgstr "tres semanas" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:789 msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format." msgstr "Los eventos no pueden importarse. La URL proporcionada no contiene eventos en el formato apropiado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:805 msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached." msgstr "No se pueden importar eventos. No se pudo acceder a la URL proporcionada." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:806 msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria." msgstr "La fuente proporcionada no tiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:781 msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid." msgstr "No se pueden importar eventos. Los parámetros de importación no eran válidos." #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28 msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator" msgstr "El ID de evento utilizado para identificar globalmente en Event Aggregator" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33 msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created." msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este evento, esto no debería cambiar después de que se haya creado el evento." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:369 msgid "%1$d new event tag was created." msgid_plural "%1$d new event tags were created." msgstr[0] "Se creó %1$d nueva etiqueta de evento." msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas etiquetas de evento." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:42 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:60 msgid "1 month" msgstr "1 mes" #: src/Tribe/Venue.php:307 msgctxt "Metabox title" msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:66 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:173 msgid "Import events but preserve local changes to event fields." msgstr "Importar eventos pero preservar los cambios locales a los campos de eventos." #. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively. #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:811 msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features." msgstr "%1$sCompra una licencia%2$s para el servicio Event Aggregator para acceder a funcionalidades de importación adicionales." #. translators: %1$s: Events plural %2$s: Month and year #: src/functions/template-tags/loop.php:184 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:398 msgctxt "month view" msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #. translators: %1$s: Events plural %2$s: Day #: src/functions/template-tags/loop.php:193 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:426 msgctxt "day_view" msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: common/src/Tribe/Validate.php:230 msgid "%s must be a whole number." msgstr "%s debe ser un número entero." #: src/Tribe/Main.php:1022 msgctxt "all events slug" msgid "all" msgstr "todo" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:33 msgid "The image file extension" msgstr "Extensión de archivo de la imagen" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28 msgid "The image height in pixels in the specified size" msgstr "Altura de la imagen en píxeles en el tamaño especificado" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:45 msgid "The details about each size available for the image" msgstr "Detalles sobre cada tamaño disponible para la imagen" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:25 msgid "The URL to the full size version of the image" msgstr "URL de la versión de tamaño completo de la imagen" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44 msgid "The date seconds" msgstr "Segundos de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40 msgid "The date minutes" msgstr "Minutos de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36 msgid "The date hour" msgstr "Hora de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32 msgid "The date day" msgstr "Día de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28 msgid "The date month" msgstr "Mes de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24 msgid "The date year" msgstr "Año de la fecha" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28 msgid "The position of the currency symbol in the cost string" msgstr "La posición del símbolo de moneda junto al precio" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:41 msgid "The image natural height in pixels" msgstr "Altura original de la imagen en píxeles" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32 msgid "The term slug" msgstr "Slug del término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48 msgid "The number of posts associated with the term" msgstr "La cantidad de publicaciones asociadas con el término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44 msgid "The term parent term if any" msgstr "El término del término padre si lo hay" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40 msgid "The term description" msgstr "La descripción del término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36 msgid "The taxonomy the term belongs to" msgstr "La taxonomía a la que pertenece el término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24 msgid "The WordPress term ID" msgstr "El ID del término de WordPress" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:37 msgid "The link to the image in the specified size on the site" msgstr "El enlace a la imagen en el tamaño especificado en el sitio" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32 msgid "The image mime-type" msgstr "El mime-type de la imagen" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28 msgid "The term name" msgstr "Nombre del término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34 msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost" msgstr "Un array ordenado de todos los valores numéricos del coste" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24 msgid "The cost currency symbol" msgstr "El símbolo de moneda del coste" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52 msgid "The URL to the term archive page" msgstr "La URL de la página de archivo del término" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24 msgid "The image width in pixels in the specified size" msgstr "Ancho de la imagen en píxeles en el tamaño especificado" #: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:37 msgid "The image natural width in pixels" msgstr "Ancho original de la imagen en píxeles" #: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24 msgid "The venue WordPress post ID" msgstr "ID de entrada de WordPress del recinto" #: src/Tribe/Assets.php:712 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: src/Tribe/Assets.php:708 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: src/Tribe/Assets.php:705 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: src/Tribe/Assets.php:702 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: src/Tribe/Assets.php:701 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: src/Tribe/Assets.php:700 msgid "October" msgstr "Octubre" #: src/Tribe/Assets.php:699 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: src/Tribe/Assets.php:698 msgid "August" msgstr "Agosto" #: src/Tribe/Assets.php:697 msgid "July" msgstr "Julio" #: src/Tribe/Assets.php:696 msgid "June" msgstr "Junio" #: src/Tribe/Assets.php:695 src/Tribe/Assets.php:709 msgid "May" msgstr "Mayo" #: src/Tribe/Assets.php:694 msgid "April" msgstr "Abril" #: src/Tribe/Assets.php:693 msgid "March" msgstr "Marzo" #: src/Tribe/Assets.php:692 msgid "February" msgstr "Febrero" #: src/Tribe/Assets.php:691 msgid "January" msgstr "Enero" #: src/Tribe/Assets.php:686 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: src/Tribe/Assets.php:684 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: src/Tribe/Assets.php:683 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: src/Tribe/Assets.php:682 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: src/Tribe/Assets.php:679 build/wizard.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: src/Tribe/Assets.php:678 build/wizard.js:1 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: src/Tribe/Assets.php:677 build/wizard.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: src/Tribe/Assets.php:676 build/wizard.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: src/Tribe/Assets.php:675 build/wizard.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: src/Tribe/Assets.php:674 build/wizard.js:1 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: src/Tribe/Assets.php:673 build/wizard.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: src/Tribe/Assets.php:716 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: src/Tribe/Assets.php:715 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Tribe/Assets.php:714 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: src/Tribe/Assets.php:713 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Tribe/Assets.php:711 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/Tribe/Assets.php:710 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Tribe/Assets.php:707 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Tribe/Assets.php:706 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/admin-views/events-meta-box.php:76 msgid "Start/End:" msgstr "Inicio/Fin:" #: src/admin-views/events-meta-box.php:103 msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time" msgid "to" msgstr "a" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79 #: src/admin-views/events-meta-box.php:101 #: src/admin-views/events-meta-box.php:116 msgid "HH:MM" msgstr "HH:MM" #: src/Tribe/Customizer/Widget.php:137 msgid "Show Featured Event Images" msgstr "Mostrar imágenes resultantes del evento" #: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:188 msgid "Calendar Table Color" msgstr "Color para tablas del calendario" #: src/Tribe/Main.php:1001 src/Tribe/Rewrite.php:286 msgctxt "featured events slug" msgid "featured" msgstr "destacado" #: src/Tribe/Assets.php:722 msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%." msgstr "Evento de día completo el %%startdatewithyear%%." #: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:40 msgid "Event Date:" msgstr "Fecha del evento:" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:257 msgid "Map Pin" msgstr "Pin en mapa" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:2199 msgid "Expired license. Consult your network administrator." msgstr "Licencia caducada. Consulta tu administrador de red." #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:267 msgid "General Theme" msgstr "Tema general" #: src/Tribe/Customizer/Widget.php:96 msgid "Calendar Header Color" msgstr "Color de cabecera del calendario" #: src/Tribe/Customizer/Widget.php:118 msgid "Calendar Date Bar Color" msgstr "Color de la barra de fecha del calendario" #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:149 msgid "Post Title Color" msgstr "Color de titulo de la entrada" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:341 #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:374 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107 msgid "Feature Event" msgstr "Evento destacado" #: src/Tribe/Assets.php:725 msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%." msgstr "Este evento dura todo el día empezando desde %%startdatenoyear%% y terminando el %%enddatewithyear%%." #: src/Tribe/Assets.php:720 msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%." msgstr "Este evento es desde %%starttime%% hasta las %%endtime%% el %%startdatewithyear%%." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:107 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:686 msgid "Event Aggregator Control" msgstr "Event Aggregator Control" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:112 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:694 msgid "Disable Event Aggregator imports" msgstr "Desactivar la importación de Event Aggregator" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:362 msgid "Blue Steel" msgstr "Blue Steel" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:404 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:398 msgid "Skyfall" msgstr "Skyfall" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:386 msgid "Lagoon" msgstr "Lagoon" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:380 msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:368 msgid "Deep Sea" msgstr "Deep Sea" #: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:120 msgid "Price Background Color" msgstr "Color de fondo del precio" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:268 msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar" msgstr "Configuraciones globales del estilo visual de The Events Calendar" #: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:88 msgid "List-style Views" msgstr "Vistas de los estilo de lista" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:859 msgid "Override network license key" msgstr "Omitir número de licencia de red" #: src/Tribe/Customizer/Widget.php:64 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:210 msgid "Calendar Highlight Color" msgstr "Color para resaltar en el calendario" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:392 msgid "Malachite" msgstr "Malacite" #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:342 msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:" msgstr "Si el color para resaltar los eventos destacados está ajustado a Personalizado, el color usado será:" #: src/Tribe/Assets.php:688 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: src/Tribe/Assets.php:687 msgid "Fri" msgstr "Vier" #: src/Tribe/Assets.php:685 msgid "Wed" msgstr "Mier" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:286 msgid "Filter Bar Color" msgstr "Color de la barra de filtro" #: common/src/Tribe/Customizer.php:667 msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages." msgstr "Utiliza el siguiente panel de tu personalizador para cambiar el estilo de tus páginas de calendario y eventos." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:860 msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own" msgstr "Marca esta casilla si quieres sobreescribir la licencia de la red con una tuya propia" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:113 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:695 msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available." msgstr "Detén la ejecución de todas las importaciones de Event Aggregator. Los eventos importados existentes no se verán afectados. Las importaciones a través de un archivo CSV seguirán estando disponibles." #: src/Tribe/iCal.php:219 msgid "Export Events" msgstr "Exportar eventos" #. translators: %s: events label plural #: src/functions/template-tags/loop.php:152 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Featured_Title.php:41 msgctxt "featured events title" msgid "Featured %s" msgstr "%s destacados" #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33 msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets." msgstr "Los eventos destacados se resaltan en la portada en vistas, archivos y widgets." #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:122 msgid "Global Elements" msgstr "Elementos globales" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:850 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:884 msgid "License Key Status:" msgstr "Estado de la clave de licencia:" #: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:153 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:67 msgid "Month View" msgstr "Vista mensual" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:2198 msgid "No license entered. Consult your network administrator." msgstr "No se ha introducido ninguna licencia. Consulta tu administrador de red." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Dynamic.php:59 #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:102 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:52 msgid "Single Event" msgstr "Evento individual" #: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:80 msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View." msgstr "Estos ajustes afectan a todas las vistas de tipo lista, incluidas las vistas de lista y de día." #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:299 #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:230 msgid "Accent Color" msgstr "Color de énfasis" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:170 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:284 #: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:410 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:190 #: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:133 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:871 msgid "Site License Key" msgstr "Clave de licencia del sitio" #: src/Tribe/Assets.php:721 msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%." msgstr "Este evento es a las %%starttime%% el %%startdatewithyear%%." #: src/Tribe/Assets.php:724 msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%" msgstr "Este evento comienza a las %%starttime%% el %%startdatenoyear%% y termina el %%enddatewithyear%%" #: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:77 #: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:154 #: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:97 src/Tribe/Customizer/Widget.php:65 msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections." msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán las que se seleccionaron en las secciones «Tema general» y «Elementos globales»." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:2197 msgid "A valid license has been entered by your network administrator." msgstr "Tu administrador de red ha introducido un licencia válida." #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:309 msgid "Button Color" msgstr "Color del botón" #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:134 msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section." msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán lo que se haya seleccionado en la sección «Tema general»." #: src/admin-views/create-venue-fields.php:204 msgid "Venue URL" msgstr "URL del recinto" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:176 msgid "Venue Zip Code" msgstr "Código postal del recinto" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:146 #: src/admin-views/create-venue-fields.php:153 msgid "Venue State" msgstr "Provincia del recinto" #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:319 msgid "Delete this" msgstr "Borra esto" #: src/Tribe/Assets.php:723 msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%" msgstr "Este evento empieza a las %%starttime%% el %%startdatenoyear%% y finaliza a las %%endtime%% el %%enddatewithyear%%" #: common/src/Tribe/Extension.php:406 msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work." msgstr "No se puede ejecutar Tribe Extensions. El servidor de tu web está ejecutando PHP 5.2 o anterior y, probablemente, ha desactivado o configurado `debug_backtrace()` de forma incorrecta. Tú o el gestor de tu alojamiento tendréis que actualizar PHP o configurar `debug_backtrace()` adecuadamente para que Tribe Extensions funcione." #: common/src/Tribe/Extension.php:144 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:69 #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:161 msgctxt "the final separator in a list of two or more items" msgid " and " msgstr " y " #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:68 #: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:160 msgctxt "separator used in a list of items" msgid ", " msgstr ", " #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:597 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:887 msgid "Unknown service message" msgstr "Mensaje de servicio desconocido" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1360 msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached." msgstr "Cuando se programó por última vez la ejecución de esta importación, ya se había alcanzado el límite diario de tu licencia de Event Aggregator." #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:296 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:280 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:251 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:266 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/views/single-event.php:78 src/views/single-event/back-link.php:18 msgctxt "%s Events plural label" msgid "All %s" msgstr "Todos los %s" #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:58 #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:104 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:213 msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields." msgstr "La siguiente vista previa no contiene necesariamente todos los datos de su archivo CSV. Los datos que se muestran a continuación son una guía para ayudarlo a mapear las columnas de su archivo CSV a los campos de eventos apropiados." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:207 msgid "Column Mapping:" msgstr "Mapeo de columna:" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:372 msgid "Events will be imported with the time zone defined by the source. If no time zone is specified, events will be assigned your site's default time zone ( see" msgstr "Los eventos se importarán con la zona horaria definida por la fuente. Si no se especifica una zona horaria, se le asignará a los eventos la zona horaria predeterminada de tu sitio (consulta" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:193 msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing." msgstr "Cuando guardes esta importación programada, los eventos de arriba comenzarán a importarse." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:204 msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now." msgstr "Esta es una vista previa del tipo de contenido que obtendrás durente la importación basada en lo que hay en el calendario ahora." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:188 msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source." msgstr "Elige un estado para el/los evento(s) a importar y/o define una categoría de evento que asignarle automáticamente. Se añadirá una categoría asignada al evento además de cualquier categoría de evento de la fuente de importación." #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:54 msgid "You need to connect to Meetup for Event Aggregator to work properly" msgstr "Es necesario estar conectado a Meetup para que Event Aggregator funcione correctamente" #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:57 msgid "Refresh your connection to Meetup" msgstr "Recargar la conexión con Meetup" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:223 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:235 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:227 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:239 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:189 msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import." msgstr "Estos ajustes también se aplicarán a los eventos importados en el futuro a través de esta importación programada." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:191 msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created." msgstr "Elige el campo de evento que mejor se ajuste a la columna del archivo CSV. Los contenidos de esa columna se mapearán al campo de evento especificado cuando se cree el evento." #. translators: %s: Event Aggregator Server URL #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:24 #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:32 #: src/admin-views/aggregator/status.php:102 #: src/admin-views/aggregator/status.php:110 msgid "Not connected to %s" msgstr "No está conectada a %s" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:32 #: src/admin-views/aggregator/status.php:77 msgid "Current usage" msgstr "Uso actual" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:49 msgid "Select Origin" msgstr "Selecciona origen" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:48 msgid "Import Origin:" msgstr "Importar origen:" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:16 #: src/admin-views/aggregator/status.php:139 msgid "WP Cron enabled" msgstr "Cron de WordPress activo" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:13 #: src/admin-views/aggregator/status.php:136 msgid "WP Cron not enabled" msgstr "Cron de WordPress no activo" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:45 #: src/admin-views/aggregator/status.php:124 msgid "Server Connection" msgstr "Conexión del servidor" #. translators: %s: Event Aggregator Server URL #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:39 #: src/admin-views/aggregator/status.php:118 msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:33 #: src/admin-views/aggregator/status.php:112 msgid "The server is responding with an error:" msgstr "El servidor esta respondiendo con el error:" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:25 #: src/admin-views/aggregator/status.php:103 msgid "The server is not currently responding" msgstr "El servidor no esta respondiendo actualmente" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:50 msgid "Choose where you are importing from." msgstr "Selecciona desde dónde estás importando." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:22 msgid "No Additional Categories" msgstr "Sin categorías adicionales" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:33 #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:22 #: src/admin-views/aggregator/status.php:178 #: src/admin-views/aggregator/status.php:205 msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import." msgstr "El servicio ha desactivado oAuth. Algunos tipos de eventos no podrán ser importados." #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:11 #: src/admin-views/aggregator/status.php:156 msgid "Third Party Accounts" msgstr "Cuentas de terceros" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:22 #: src/admin-views/aggregator/status.php:144 msgid "Scheduler Status" msgstr "Estado del programador" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:14 #: src/admin-views/aggregator/status.php:137 msgid "Scheduled imports may not run reliably" msgstr "Las importaciones programadas no pueden ejecutarse de forma fiable" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:20 #: src/admin-views/aggregator/status.php:66 msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies." msgstr "Estás acercándote a tu límite de importación diario. Si quieres puedes ajustar la frecuencia de tus importaciones programadas." #. translators: %1$d: import count, %2$d: import limit #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:25 #: src/admin-views/aggregator/status.php:70 msgid "%1$d import used out of %2$d available today" msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today" msgstr[0] "%1$d de importación consumida del %2$d disponible para hoy" msgstr[1] "%1$d de importaciones consumidas del %2$d disponibles para hoy" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:17 #: src/admin-views/aggregator/status.php:63 msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow." msgstr "Has alcanzado tu límite de importaciones diario. Las importaciones programadas se detendrán hasta mañana." #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:25 #: src/admin-views/aggregator/status.php:30 msgid "You do not have a license" msgstr "No tienes una licencia" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:27 #: src/admin-views/aggregator/status.php:32 msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!" msgstr "¡Compra Event Aggregator para acceder a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:18 #: src/admin-views/aggregator/status.php:23 msgid "Your license is valid" msgstr "Tu licencia es válida" #: src/admin-views/aggregator/status.php:14 msgid "License & Usage" msgstr "Licencia & Uso" #: src/admin-views/admin-update-message.php:65 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:720 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:762 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:107 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:717 msgid "Imports" msgstr "Importaciones" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:707 msgid "Check out Event Aggregator." msgstr "Prueba Event Aggregator." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:608 msgid "Global" msgstr "Global" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:604 msgid "Update Authority" msgstr "Actualizar autoridad" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:706 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:130 msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?" msgstr "Utiliza las opciones debajo para configurar tus importaciones. ¿Buscas más maneras de importar eventos de otras webs?" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:682 msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s." msgstr "Utiliza la siguiente opción para configurar tus importaciones. Los ajuste globales de importación se aplican a todas las importaciones, pero puedes sobreescribir los ajustes globales ajustando las opciones específicas de cada origen. Comprueba el estado de tu servicio Event Aggregator en el %1$s." #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:15 #: src/admin-views/aggregator/status.php:198 msgid "You have not connected Event Aggregator to Meetup" msgstr "Event Aggregator no está conectado a Meetup" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:21 #: src/admin-views/aggregator/status.php:204 msgid "Limited connectivity with Meetup" msgstr "Conectividad con Meetup limitada" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:31 #: src/admin-views/aggregator/status.php:36 msgid "Check your license key" msgstr "Comprueba tu clave de licencia" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:30 #: src/admin-views/aggregator/status.php:35 msgid "Your license is invalid" msgstr "Tu licencia no es válida" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:114 msgid "Access more event sources and automatic imports!" msgstr "¡Accede a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:115 msgid "Buy Event Aggregator" msgstr "Comprar Event Aggregator" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:11 #: src/admin-views/aggregator/status.php:88 msgid "Import Services" msgstr "Importar servicios" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:308 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:476 msgid "The default event category for events imported via .ics files" msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:264 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:429 msgid "The default event category for events imported via iCalendar" msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante iCalendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:252 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:417 msgid "The default post status for events imported via iCalendar" msgstr "La estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante iCalendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:156 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:210 msgid "The default event category for events" msgstr "Categoría de evento por defecto para eventos" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:93 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:334 msgid "The default event category for events imported via CSV" msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante CSV" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:92 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:155 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:263 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:307 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:351 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:407 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:451 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:530 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:209 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:333 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:381 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:428 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:475 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:522 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:585 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:632 msgid "Default Event Category" msgstr "Categoría por defecto para eventos" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:81 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:322 msgid "The default post status for events imported via CSV" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante CSV" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:80 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:143 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:251 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:295 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:339 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:395 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:439 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:518 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:197 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:321 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:369 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:416 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:463 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:510 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:573 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:620 msgid "Default Status" msgstr "Estado por defecto" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:65 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:172 msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved." msgstr "No volver a importar los eventos. Los cambios realizados localmente serán protegidos." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:334 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:502 msgid "Google Calendar Import Settings" msgstr "Ajustes de las importaciones desde Google Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:290 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:455 msgid "ICS File Import Settings" msgstr "Ajustes de las importaciones mediante archivos ICS" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:138 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:189 msgid "Global Import Settings" msgstr "Ajuste global de importaciones" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:408 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:586 msgid "The default event category for events imported via Meetup" msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:396 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:574 msgid "The default post status for events imported via Meetup" msgstr "El estado de publicación predeterminado para los eventos importados a través de Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:352 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:523 msgid "The default event category for events imported via Google Calendar" msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Google Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:54 msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed." msgstr "Puedes hacer cambios a los eventos importados mediante The Events Calendar y ver esos cambios reflejados en el calendario de tu sitio. El propietario de la fuente original del evento (ej. el feed de iCalendar o el Grupo de Meetup) también pueden hacer cambios a su evento. Si decides reimportar un evento modificado (manualmente o mediante una importación programada), tendrás que encargarte de los cambios hechos en el origen o en tu calendario." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:378 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:551 msgid "Meetup Import Settings" msgstr "Ajustes de importación de Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:246 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:408 msgid "iCalendar Import Settings" msgstr "Ajustes de importación de iCalendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:64 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:171 msgid "Overwrite my event with any changes from the original source." msgstr "Sobrescribe mi evento con cualquier cambio de la fuente original." #: src/admin-views/aggregator/settings.php:296 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:464 msgid "The default post status for events imported via .ics files" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:340 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:511 msgid "The default post status for events imported via Google Calendar" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Google Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:144 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:198 msgid "The default post status for events" msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:384 msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > Integrations%2$s" msgstr "Para importar eventos de Meetup, por favor, asegúrate de añadir tu clave de la API de Meetup en %1$sEventos > Ajustes > Integraciones%2$s" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:168 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:276 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:320 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:364 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:420 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:464 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:543 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:222 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:394 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:441 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:488 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:535 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:598 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:645 msgid "Show map by default on imported event and venues" msgstr "Mostrar el mapa por defecto en eventos o recintos importados" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:77 #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:219 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:123 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:119 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:58 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:148 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:127 #: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:17 #: src/deprecated/facebook.php:147 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:40 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:57 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:718 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:776 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:644 msgid "No" msgstr "No" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:19 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:34 msgid "No default category" msgstr "Sin categoría por defecto" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:112 msgid "Events on or after" msgstr "Eventos el o después de" #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:124 msgid "meetup.com/example" msgstr "meetup.com/ejemplo" #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:91 msgid "example.com/url.ics" msgstr "example.com/url.ics" #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:91 msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics" msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics" #: src/deprecated/facebook.php:120 msgid "facebook.com/example" msgstr "facebook.com/ejemplo" #: src/deprecated/facebook.php:121 msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event." msgstr "Introduce la url de un grupo o página de Facebook. También puedes escribir la url de una único evento de Facebook." #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:125 msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event." msgstr "Introduce la url de un grupo de Meetup, de una página o de una cuenta individual. También puedes introducir la url de un único evento de Meetup." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:60 #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:71 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:31 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:42 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:31 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:42 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:63 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:75 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:27 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:38 src/deprecated/facebook.php:55 #: src/deprecated/facebook.php:67 msgid "Scheduled Import" msgstr "Importación programada" #: src/deprecated/facebook.php:42 msgid "Log into Facebook" msgstr "Inicia sesión en Facebook" #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:14 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:14 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:14 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:13 src/deprecated/facebook.php:14 msgid "Select Frequency" msgstr "Elige la frecuencia" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:20 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:15 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:15 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:15 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:14 src/deprecated/facebook.php:15 msgid "Select how often you would like events to be automatically imported." msgstr "Escoge con qué frecuencia deseas que los eventos se importen automáticamente." #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:92 msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics" msgstr "Introduce la url del feed de iCalendar que deseas importar, por ejemplo https://central.wordcamp.org/calendar.ics" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:7 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:8 src/deprecated/facebook.php:9 msgid "Select Import Type" msgstr "Escoge el tipo de importación" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:180 msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345" msgstr "Introduce una url de un evento de Eventbrite, por ejemplo https://www.eventbrite.com/e/example-12345" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6 msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events." msgstr "Especifica el tipo de contenido que deseas importar, por ejemplo eventos." #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9 msgid "Last Import:" msgstr "Última importación:" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:9 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:22 msgid "Use global import settings" msgstr "Usa el ajuste global de importaciones" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:49 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:59 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:148 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:166 msgid "Event Update Authority" msgstr "Autoridad de actualización de eventos" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:74 msgid "Refine:" msgstr "Refinar:" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9 msgctxt "Radius with abbreviation" msgid "Radius (%s)" msgstr "Radio (%s)" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3 msgid "Keyword(s)" msgstr "Palabra(s) clave" #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7 msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule." msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos en el feed actual, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones del feed en un cronograma establecido." #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:70 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:41 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:41 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:74 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37 src/deprecated/facebook.php:66 msgid "One-Time Import" msgstr "Importación única" #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56 msgid "Change Event Update Authority" msgstr "Cambiar autoridad de actualización de evento" #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36 msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved." msgstr "Este evento no se volverá a importar y se conservarán los cambios realizados localmente." #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29 msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source." msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de evento que no se hayan modificado localmente se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente." #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23 #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46 msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source." msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de eventos se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente." #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:49 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed." msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este iCalendar." #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:25 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar." msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este Google Calendar." #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:21 msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file." msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de tu archivo ICS." #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:98 msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site." msgstr "Copia a este campo la URL provista para importar los eventos a tu sitio WordPress." #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:94 msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings." msgstr "Puedes encontrar la URL que necesitas en los ajustes de tu Google Calendar." #: src/deprecated/facebook.php:10 msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import." msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Facebook en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden añadir a través de una importación única." #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7 msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import." msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Meetup en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden añadir a través de una importación única." #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:96 msgid "Go to Settings > Calendars and select the calendar you wish to import." msgstr "Ve a Ajustes > Calendarios y selecciona el calendario que quieres importar." #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5 msgid "Select Content Type" msgstr "Selecciona el tipo de contenido" #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7 msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library." msgstr "Selecciona tu archivo ICS en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo de tu ordenador a la biblioteca." #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42 msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library." msgstr "Selecciona tu archivo CSV en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo de tu ordenador a la biblioteca." #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:44 msgid "Upload a CSV File" msgstr "Subir un archivo CSV" #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10 msgid "Upload an ICS File" msgstr "Subir un archivo ICS" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4 msgid "Content Type:" msgstr "Tipo de contenido:" #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:92 msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import." msgstr "Introduce la URL del feed de Google Calendar que quieres importar." #: src/deprecated/facebook.php:36 msgid "Please log in to enable event imports from Facebook." msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Facebook." #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:97 msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)." msgstr "Desplázate hacia abajo hasta dirección del calendario y haz clic en el botón de iCal (nota: si tu calendario es privado, en su lugar tendrás que hacer clic en el botón de iCal que hay junto a la cabecera de dirección privada)." #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:69 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35 msgid "No file chosen" msgstr "No se ha elegido ningún archivo" #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6 msgid "Choose File" msgstr "Elegir archivo" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5 msgid "Choose File:" msgstr "Elegir archivo:" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41 msgid "Choose a CSV file" msgstr "Elige un archivo CSV" #: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8 msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files." msgstr "Para tener los mejores resultados, importa los archivos de recintos y organizadores antes de importar los archivos de eventos." #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5 src/Tribe/Ignored_Events.php:377 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:379 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:343 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/Tribe/Utils/Radius.php:55 msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure" msgid "km" msgstr "km" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:465 msgid "Restore" msgstr "Restablece" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:350 msgid "Last Import" msgstr "Última importación" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:305 msgid "%s post restored." msgid_plural "%s posts restored." msgstr[0] "%s entrada restablecida." msgstr[1] "%s entradas restablecidas." #: src/Tribe/Utils/Radius.php:28 msgctxt "X (kilometers abbreviation)" msgid "%1$s (km)" msgstr "%1$s (km)" #: src/Tribe/Utils/Radius.php:18 msgctxt "X (miles abbreviation)" msgid "%1$s (mi)" msgstr "%1$s (mi)" #: src/Tribe/Utils/Radius.php:53 msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure" msgid "mi" msgstr "mil" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:923 msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!" msgstr "No hubo eventos heredados para migrar, ¡estás listo para el rock!" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:916 msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events" msgstr "No tienes permiso para migrar eventos heredados heredados" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:906 msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later." msgstr "Error, se ha producido un error desconocido y era imposible migrar los eventos heredados heredados, vuelva a intentarlo más tarde." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:787 msgid "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Ignorado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Ignorados <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: %s: post title #: src/Tribe/Ignored_Events.php:472 msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "Borrar “%s” permanentemente" #. translators: %s: post title #: src/Tribe/Ignored_Events.php:464 msgid "Restore “%s” from the Ignored" msgstr "Recuperar “%s” de los ignorados" #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14 src/Tribe/Ignored_Events.php:346 msgid "The last time this event was imported and/or updated via import." msgstr "La última vez que se importó y / o actualizó este evento mediante importación." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:253 src/Tribe/Ignored_Events.php:297 msgid "Error restoring from Ignored Events." msgstr "Error al restaurar desde eventos ignorados." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:191 msgid "Migrate Legacy Ignored Events" msgstr "Migrar eventos heredados ignorados" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:959 msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated." msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated." msgstr[0] "Migración:%d publicación omitida heredada no se pudo migrar." msgstr[1] "Migración:%d publicaciones omitida heredada no se pudieron migrar." #: src/Tribe/Main.php:1257 msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page." msgstr "La %3$s \"%1$s\" utiliza el slug \"/%2$s\": el plugin Events Calendar mostrará su calendario en vez de la página." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:979 msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen." msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen." msgstr[0] "MIgración: %d publicación legada ignorada ha sido migrada correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver el evento migrado." msgstr[1] "MIgración: %d publicaciones legadas ignoradas han sido migradas correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver los eventos migrados." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:189 msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive." msgstr "Event Aggregator incluye un nuevo y mejorado sistema para eliminar eventos importados no deseados de tu calendario. Haz clic en el botón de abajo para convertir los eventos borrados previamente. Este proceso eliminará los registros no deseados de tu base de datos e incluirá los eventos descartados recientes o futuros en tu archivo Ignorado." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:190 msgctxt "link to knowlegebase article" msgid "Read more about Ignored Events." msgstr "Lee más acerca de los eventos ignorados." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:249 src/Tribe/Ignored_Events.php:291 msgid "You do not have permission to restore this post." msgstr "No tienes permiso para restaurar esta entrada." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:947 msgid "Migration: %1$d Legacy Ignored Post was migrated but %2$d failed. To see the migrated event you will first need to refresh this screen." msgid_plural "Migration: %1$d Legacy Ignored Posts were migrated but %2$d failed. To see the migrated events you will first need to refresh this screen." msgstr[0] "Migración: %1$d entrada heredada ignorada ha sido migrada pero %2$d ha fallado. Para ver el evento migrado primero tienes que recargar esta pantalla." msgstr[1] "Migración: %1$d entradas heredadas ignoradas han sido migradas pero %2$d han fallado. Para ver los eventos migrados primero tienes que recargar esta pantalla." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:322 msgid "View all %s" msgstr "Ver todo %s" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:785 msgid "The URL provided failed to load." msgstr "La URL proporcionada no carga correctamente." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:205 msgid "Please provide the file that you wish to import." msgstr "Por favor, proporciona el archivo que deseas importar." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:168 msgid "There was a problem processing your import. Please try again." msgstr "Hubo un problema procesando la importanción. Por favor, intentalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:800 msgid "Import created" msgstr "Importación creada" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:797 msgid "The import will be starting soon." msgstr "La importación comenzará pronto." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:795 msgid "The import is in progress." msgstr "La importación esta en progreso." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:790 msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file." msgstr "El archivo proporcionado no se puede abrir. Por favor, confirma que es un archivo .ics correcto." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:87 msgid "New Import" msgstr "Nueva importación" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:166 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. translators: %s: Number of posts moved to the trash. #: src/Tribe/Ignored_Events.php:153 msgid "%s post moved to the Trash" msgid_plural "%s posts moved to the Trash" msgstr[0] "%s entrada movida a la papelera" msgstr[1] "%s entradas movidas a la papelera" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:59 src/Tribe/Ignored_Events.php:436 msgid "Hide & Ignore" msgstr "Ocultar e ignorar" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:200 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:196 msgid "reactivated" msgstr "reactivado" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:188 msgid "queued" msgstr "en cola" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:96 msgid "Scheduled Imports" msgstr "Importaciones programadas" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:631 msgid "Renew your Event Aggregator license" msgstr "Renueva tu licencia de Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:627 msgid "Your Event Aggregator license is expired." msgstr "Tu licencia de Event Aggregator ha finalizado." #: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:19 #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:578 msgid "opens in a new window" msgstr "se abre en una nueva ventana" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:444 msgid "The Meetup API key is required." msgstr "Es necesaria la clave de API de Meetup." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93 msgid "History" msgstr "Histórico" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55 #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:59 msgid "Records per page" msgstr "Registros por página" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37 msgid "Favorite Imports" msgstr "Importaciones favoritas" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:142 msgid "View All Scheduled Imports" msgstr "Ver todas las importaciones programadas" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:57 msgid "Edit Import" msgstr "Editar importaciones" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:215 msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup." msgstr "Por favor proporciona una URL de Meetup al importar desde Meetup." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:804 msgid "Import queued" msgstr "Importación en cola" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:791 msgid "Your Meetup API key is invalid." msgstr "Tu clave de API de Meetup no es válida." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:788 msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support." msgstr "La importación falló por una razón desconocida. Ppr favor inténtalo de nuevo. Si el problema continua, por favor contacta con el servicio de soporte." #: common/src/admin-views/app-shop.php:113 #: common/src/admin-views/help-calendar.php:77 #: common/src/admin-views/help-community.php:57 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:82 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:250 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:269 #: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:92 #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:576 msgid "Learn More" msgstr "Aprender más" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:60 src/Tribe/Ignored_Events.php:435 msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports" msgstr "Los eventos ignorados no se muestran en el calendario, pero se pueden actualizar con futuras importaciones" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:55 src/Tribe/Ignored_Events.php:506 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:786 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/Tribe/Ignored_Events.php:52 msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import." msgstr "Los eventos ignorados que se eliminan se eliminarán de forma permanente. Se pueden recrear a través de importación." #: src/Tribe/Aggregator.php:634 msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s." msgstr "El token de Facebook de tu Event Aggregator expiró %s." #: src/Tribe/Aggregator.php:372 msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit" msgstr "Debe usar un número entero para reducir el límite de importación diario" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:378 msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported." msgstr "Todas las importaciones programadas están actualmente suspendidas y no se importarán eventos." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:263 msgid "Successfully %s %d scheduled import" msgstr "Se ha realizado correctamente %s %d importación programada" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:253 msgid "Error: %d scheduled import was not %s." msgstr "Error: %d importación programada no fue %s." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:460 msgid "Unable to save credentials" msgstr "No se pueden guardar las credenciales" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:453 msgid "Credentials have been saved" msgstr "Las credenciales se han guardado" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:426 msgid "Invalid credential save request" msgstr "Solicitud de guardado de credenciales no válida" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:397 msgid "The next import is scheduled for %1$s." msgstr "La siguiente importación está programada para %1$s." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:284 msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped." msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped." msgstr[0] "%1$d ya importado %2$s fue omitido." msgstr[1] "%1$d ya importados %2$s fueron omitidos." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:261 msgid "%1$d new %2$s was imported." msgid_plural "%1$d new %2$s were imported." msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo %2$s." msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos %2$s." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:229 msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter." msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la conexión mientras se transfería el feed. Si está trabajando con fuentes de gran tamaño, es posible que necesite personalizar el filtro tribe_aggregator_connection_timeout." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:784 msgid "The URL provided could not be reached." msgstr "La URL proporcionada no pudo ser alcanzada." #: src/Tribe/Aggregator.php:645 msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token" msgstr "Renovar tu token Event Aggregator de Facebook" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:435 msgid "Invalid credential save nonce" msgstr "Nonce de guardado de contraseña no válido" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:273 msgid "%1$d existing %2$s was updated." msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated." msgstr[0] "%1$d %2$s existente fue actualizado." msgstr[1] "%1$d %2$s existentes fueron actualizados." #: src/Tribe/Aggregator.php:584 msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook" msgstr "Event Aggregator conectado a Facebook correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:792 msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key." msgstr "Event Aggregator no puede conectar con Meetup.com porque superó el límite de solicitudes de tu clave de API de Meetup." #. Translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag. #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:385 msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s." msgstr "Para continuar usando las importaciones programadas, introduce una clave de licencia de Event Aggregator válida en %1$sEventos > Ajustes > Licencias%2$s." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:392 msgid "Enter Event Aggregator License" msgstr "Introduce la licencia de Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator.php:113 msgid "Event Aggregator System Status" msgstr "Estado del sistema de Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:628 msgid "Renew your license in order to import events from iCalendar, Google, or Meetup." msgstr "Renueva tu licencia para importar eventos de iCalendar, Google o Meetup." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:786 msgid "The image associated with your event could not be imported." msgstr "No se pudo importar la imagen asociada a tu evento." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:787 msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key." msgstr "La imagen asociada a tu evento no es accesible con tu clave de API." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:348 msgid "View your event organizers" msgstr "Ver los organizadores de tu evento" #: src/Tribe/Aggregator.php:636 msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s." msgstr "El token de Facebook de tu Event Aggregator caduca el %s." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:148 msgid "Your Scheduled Import has been updated!" msgstr "¡Tu importación programada se ha actualizado!" #. translators: %s: Number of posts moved to ignored status. #: src/Tribe/Ignored_Events.php:155 msgid "and %s post moved to Ignored." msgid_plural "and %s posts moved to Ignored." msgstr[0] "y %s entrada movida a Ignorado." msgstr[1] "y %s entradas movidas a Ignorados." #: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:67 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:473 msgid "Delete Permanently" msgstr "Borrar permanentemente" #. translators: %s: Number of posts moved to ignored status. #: src/Tribe/Ignored_Events.php:149 msgid "post moved to Ignored." msgid_plural "posts moved to Ignored." msgstr[0] "entrada movida a Ignorado." msgstr[1] "entradas movidas a Ignorado." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:361 msgid "View your event categories" msgstr "Ver tus categorías de eventos" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:802 msgid "Successfully loaded import origins" msgstr "Orígenes de importación cargados correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:357 msgid "%1$d new event category was created." msgid_plural "%1$d new event categories were created." msgstr[0] "Se creó %1$d nueva categoría de evento." msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas categorías de eventos." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:293 msgid "%1$d new image was imported." msgid_plural "%1$d new images were imported." msgstr[0] "Se importó %1$d nueva imagen." msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevas imágenes." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:344 msgid "%1$d new organizer was imported." msgid_plural "%1$d new organizers were imported." msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo organizador." msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos organizadores." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:390 msgctxt "separator between date and time" msgid " at " msgstr " a las " #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:401 msgid "View your scheduled imports." msgstr "Ver tus importaciones programadas." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:174 msgid "1 import was scheduled." msgstr "Se ha programado 1 importación." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:386 msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!" msgstr "¡La importación programada ha sido guardada y la primera importación está completada!" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:259 msgid "Please provide the URL that you wish to import." msgstr "Por favor, proporciona la URL desde la que deseas importar." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:799 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:314 msgid "No %1$s were imported or updated." msgstr "Ningún %1$s se ha importado o actualizado." #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:803 msgid "Import is complete" msgstr "La importación se ha completado" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:823 msgid "Successfully fetched Facebook Token" msgstr "Obtenido token de Facebook correctamente" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:136 msgid "Scheduled import was successfully updated." msgstr "La importación programada se ha actualizado correctamente." #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:192 msgid "delete" msgstr "borrar" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:336 msgid "View your event venues" msgstr "Ver tus recintos para eventos" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:332 msgid "%1$d new venue was imported." msgid_plural "%1$d new venues were imported." msgstr[0] "Se ha importado %1$d recinto nuevo." msgstr[1] "Se han importado %1$d recintos nuevos." #. translators: %s is the number of draft records. #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:287 msgctxt "event aggregator status" msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Borrador <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Borradores <span class=\"count\">(%s)</span>" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:684 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:692 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:700 msgid "new" msgstr "nuevo" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:539 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:270 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:193 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:194 msgid "Filter By Frequency" msgstr "Filtrar por frecuencia" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:174 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:175 msgid "Filter By Origin" msgstr "Filtrar por origen" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:38 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:636 #: src/admin-views/aggregator/status.php:183 #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:120 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:51 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:88 msgid "Eventbrite" msgstr "Eventbrite" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:463 msgid "Import pending" msgstr "Importación pendiente" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:443 msgid "Import completed" msgstr "Importación completada" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:406 msgid "Run Import" msgstr "Ejecutar importación" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:356 msgctxt "column name" msgid "When" msgstr "Cuando" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:355 msgctxt "column name" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:459 msgid "Import schedule" msgstr "Calendario de importación" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:447 msgid "Import failed" msgstr "Importación fallida" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:650 msgid "Invalid Frequency" msgstr "Frecuencia no válida" #: src/Tribe/Aggregator.php:624 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:620 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:393 msgctxt "in human readable time" msgid "in about %s" msgstr "en unos %s" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:217 msgctxt "event aggregator status" msgid "Imported" msgstr "Importado" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:285 msgctxt "event aggregator status" msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:173 msgid "View Aggregator Record" msgstr "Ver registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:172 msgid "Edit Aggregator Record" msgstr "Editar registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:171 msgid "New Aggregator Record" msgstr "Nuevo registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:170 msgid "Add New Aggregator Record" msgstr "Añadir nuevo registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:168 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Aggregator Record" msgstr "Registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:167 msgctxt "admin menu" msgid "Aggregator Records" msgstr "Registros de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:166 msgctxt "post type singular name" msgid "Aggregator Record" msgstr "Registro de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:165 msgctxt "post type general name" msgid "Aggregator Records" msgstr "Registros de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:148 msgid "Events Aggregator Record" msgstr "Registros de eventos de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:268 msgctxt "event aggregator status" msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. translators: %s is the number of pending records. #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:270 msgctxt "event aggregator status" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Pendiente <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Pendientes <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: %s is the number of schedule records. #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:253 msgctxt "event aggregator status" msgid "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Programado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Programados <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: %s is the number of imported records. #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:219 msgctxt "event aggregator status" msgid "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Importado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Importados <span class=\"count\">(%s)</span>" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178 msgid "No Aggregator Records found in Trash." msgstr "No se encontraron registros de Aggregator en la papelera." #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177 msgid "No Aggregator Records found." msgstr "No se encontraron registros de Aggregator." #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:175 msgid "Search Aggregator Records" msgstr "Buscar registros de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:174 msgid "All Aggregator Records" msgstr "Todos los registros de Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:681 msgid "Latest Import:" msgstr "Última importación:" #: src/Tribe/Aggregator.php:622 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:618 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:391 msgctxt "human readable time ago" msgid "about %s ago" msgstr "hace unas %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:359 msgctxt "column name" msgid "# Imported" msgstr "# Importado" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:348 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:354 msgctxt "column name" msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:560 msgid "Manage Active Plugins" msgstr "Gestionar plugins activos" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:169 msgctxt "record" msgid "Add New" msgstr "Añadir" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:350 msgctxt "column name" msgid "Last Import" msgstr "Última importación" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:349 msgctxt "column name" msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:211 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:251 msgctxt "event aggregator status" msgid "Schedule" msgstr "Programar" #. translators: %s is the number of failed records. #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:236 msgctxt "event aggregator status" msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Error <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Error <span class=\"count\">(%s)</span>" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:234 msgctxt "event aggregator status" msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/Tribe/Aggregator/Records.php:176 msgid "Parent Aggregator Record:" msgstr "Registro de agregador principal:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:103 msgid "Skipped:" msgstr "Saltarse:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:102 msgid "Updated:" msgstr "Actualizado:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:101 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:288 msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s" msgstr "No se pudo procesar la cola para Importar registro %1$d: %2$s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:679 msgid "all time" msgstr "todo el tiempo" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:653 msgid "One Time" msgstr "Una vez" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:556 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:303 msgctxt "records" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Todo <span class=\"count\"> (%s) </span>" msgstr[1] "Todos <span class=\"count\"> (%s) </span>" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:721 msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:405 msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule." msgstr "Comienza la importación de la fuente ahora, sin importar su programación." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:206 msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again." msgstr "Imposible seguir insertando datos. Recarga esta página pata continuar/reintentarlo." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:94 msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away–the import will continue in the background." msgstr "Tu importación está en progreso. No te preocupes puedes ir a otra página, la importación seguirá en segundo plano." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:547 msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s." msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s." msgstr[0] "Parece que estás usando nuestro plugin legado, %1$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s para obtener mejores resultados." msgstr[1] "Parece que estás usando nuestros plugins legados, %1$s y %2$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s y %2$s para obtener mejores resultados." #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:254 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:255 msgid "Bulk Actions" msgstr "Acciones en lote" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:467 msgid "Import preview" msgstr "Vista previa de la importación" #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:780 msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again." msgstr "Lo sentimos, pero algo ha ido mal. Por favor, inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:563 msgid "Record: " msgstr "Registro: " #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:686 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:695 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:703 msgid "updated" msgstr "actualizado" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:515 #: src/Tribe/Ignored_Events.php:373 msgctxt "record via origin" msgid "via " msgstr "a través de " #. Translators: %d is the ID of the attachment #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1293 msgid "Deleted Attachment: %d" msgstr "Adjunto borrado: %d" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:165 msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file." msgstr "No se encuentra el archivo CSV. Podría ser necesario que subas nuevamente el archivo." #: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:40 msgid "Imported Event" msgstr "Evento importado" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:121 msgid "Hide Filters" msgstr "Ocultar filtros" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:120 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:535 msgid "View Filters" msgstr "Ver filtros" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:104 msgid "Import All" msgstr "Importar todo" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:103 msgid "Import All (%d)" msgstr "Importar todo (%d)" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90 msgctxt "Meridian: pm" msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:89 msgctxt "Meridian: am" msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:123 msgid "Please wait while your preview is fetched." msgstr "Espera mientras se recupera tu vista previa." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:124 msgid "Please continue to wait while your preview is generated." msgstr "Por favor, continúa esperando mientras se genera tu vista previa." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:125 msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments." msgstr "Si todo va según el plan, tendrás tu vista previa en unos momentos." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:116 msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted." msgstr "Eliminar esta importación programada detendrá las importaciones automáticas desde el origen. No se eliminará ningún evento." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:108 msgid "Your import must include at least one event" msgstr "Tu importación debe incluir como mínimo un evento" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:106 msgid "Save Scheduled Import" msgstr "Guardar importación programada" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:95 msgid "There was an error fetching the results from your import:" msgstr "Se produjo un error al obtener los resultados de la importación:" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91 msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment." msgstr "La previsualización tarda más de lo esperado. Por favor, inténtalo de nuevo en un momento." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:76 msgid "Migrate iCal Importer settings" msgstr "Migrar la configuración del importador de iCal" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:181 msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again." msgstr "Los registros que intentaba importar aún no estaban disponibles cuando se procesó esta cola. Inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:177 msgid "Unable to save scheduled import. Please try again." msgstr "No se puede guardar la importación programada. Inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:173 msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again." msgstr "No se puede guardar la instancia de importación programada. Inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:169 msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted." msgstr "Los registros de importación deben estar finalizados antes de que se puedan insertar publicaciones." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:133 msgid "Unable to get a post of the correct type." msgstr "No se puede obtener una publicación del tipo correcto." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:129 msgid "The import record is missing the origin." msgstr "Al registro de importación le falta el origen." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:125 msgid "Unable to find a matching post." msgstr "No se puede encontrar una publicación coincidente." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:121 msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import." msgstr "Se utilizó una frecuencia no válida al intentar crear esta importación programada." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:117 msgid "Unable to attach an image to the event" msgstr "No se puede adjuntar una imagen al evento" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:98 msgid "Only scheduled import records can be edited." msgstr "Solo se pueden editar los registros de importación programados." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:105 msgid "Import Checked (%d)" msgstr "Importar las seleccionadas (%d)" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:158 msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import." msgstr "Debes asignar columnas del archivo CSV a campos específicos para realizar una importación CSV." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:144 src/Tribe/Aggregator/Service.php:249 #: src/Tribe/Aggregator/Service.php:257 src/Tribe/Aggregator/Service.php:313 msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later." msgstr "Es posible que haya un problema con el servidor de Event Aggregator. Por favor intenta tu importación más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:106 msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contact support</a>." msgstr "El API de Event Aggregator ha respondido con datos erróneos. <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">Contacta con atención al cliente</a>, por favor." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:137 msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service." msgstr "Tienes que escribir una clave de licencia de Event Aggregator en Eventos > Ajustes > Licencias antes de utilizar este servicio." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:416 msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator" msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes de Facebook Events a Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:409 msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later." msgstr "Error: no hemos podido migrar tus ajustes de Facebook Events a Event Aggregator. Vuelve a intentarlo más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:73 msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system." msgstr "¡Gracias por activar Event Aggregator! Parece que tienes algunos ajustes e importaciones configurados en nuestros plugins importadores legados. Para completar la transición, necesitamos transferir esas opciones a nuestro nuevo sistema." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:261 msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab." msgstr "¡Hecho! Los ajustes del importador de iCal se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:112 msgid "Your preview doesn't have any records to import." msgstr "Tu vista previa no tiene ningún registro para importar." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:198 msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator" msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes del importador de iCal a Event Aggregator" #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:477 msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab." msgstr "¡Hecho! Los ajustes de Facebook Events se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:129 msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it <i>is</i> still being generated." msgstr "Tu vista previa está tardando un poco más de lo esperado, pero aún se <i>está</i> generando." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:423 msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate." msgstr "No encontramos ningún ajuste de eventos de Facebook para migrar." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:205 msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate." msgstr "No encontramos ningún ajuste de importador de iCal para migrar." #: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:191 msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later." msgstr "Error: no pudimos migrar los ajustes de importación de iCal a Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:102 msgid "Unable to find an event with the ID of %s." msgstr "No se ha podido encontrar ningún evento con el ID de %s." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:113 msgid "Unable to find an import record with the ID of %s." msgstr "No se ha podido encontrar ningún registro de importación con el ID de %s." #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:212 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Every 15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:119 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:114 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:105 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Every 30 Minutes" msgstr "Cada 30 minutos" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:100 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "On Demand" msgstr "Bajo demanda" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:28 #: src/admin-views/aggregator/settings.php:628 #: src/admin-views/aggregator/status.php:210 #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:75 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:75 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:40 msgid "Meetup" msgstr "Meetup" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:620 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:69 msgid "ICS File" msgstr "Archivo ICS" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:616 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:63 #: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14 #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:27 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:41 build/app/main.js:1 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:97 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:46 src/Tribe/Aggregator/Service.php:929 msgid "CSV File" msgstr "Archivo CSV" #: src/Tribe/Admin_List.php:401 msgctxt "%s Event count in admin list" msgid "All %s" msgstr "Todo %s" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:129 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:124 msgctxt "aggregator schedule frequency" msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:86 msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record." msgstr "Se utilizó un tipo de importación no válido al intentar crear este registro de importación." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:79 msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled." msgstr "Durante la importación programada, se llegó al límite de las solicitudes HTTP y se reprogramó la importación." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:90 msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import." msgstr "Debes proveer un archivo CSV válido para realizar una importación CSV." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:60 msgid "The image associated with your event could not be attached to the event." msgstr "La imagen asociada con tu evento no ha podido ser asociada al evento." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:64 src/Tribe/Aggregator/Service.php:793 msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later." msgstr "Se alcanzó el límite diario de %d solicitudes de importación al servicio Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:94 msgid "Invalid data provided for CSV import." msgstr "Datos no válidos proporcionados para la importación de CSV." #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:29 msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message. Then click Save Changes." msgstr "Cada extensión de pago tiene su propia clave de licencia única. Pega la clave en su campo correspondiente y deja que pase un tiempo para que se valide. Sabrás que está lista cuando veas una fecha de caducidad verde junto al mensaje «válida». Después haz clic en «Guardar cambios»." #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:71 msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). " msgstr "No puedes borrar un registro histórico (ID: «%d»). " #: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:75 msgid "You do not have permission to delete this record." msgstr "No tienes permiso para borrar este registro." #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:99 msgid "Event Log" msgstr "Registro de eventos" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:86 msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk." msgstr "Nuestro personal a menudo necesita los detalles de tu plugin de calendario y tus ajustes para poder ayudarte a resolver un problema. Acepta a continuación compartir la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos ayudará a proporcionarte asistencia más rápido si publicas en nuestro centro de soporte." #: common/src/Tribe/Main.php:490 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:620 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:663 msgctxt "formatted plugin list" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: common/src/Tribe/Main.php:496 msgid ": Selected 1 row" msgstr ": 1 fila seleccionada" #: common/src/Tribe/Main.php:495 msgid ": Selected %d rows" msgstr ": %d filas seleccionadas" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1354 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:496 msgid "Renew Your License Now" msgstr "Renueva tu licencia ahora" #: common/src/Tribe/Main.php:488 msgid "All" msgstr "Todo" #: common/src/Tribe/Main.php:483 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: common/src/Tribe/Main.php:480 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "Mostrando de 0 a 0 de 0 entradas" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:94 #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:38 #: common/src/functions/utils.php:1411 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: common/src/Tribe/Error.php:38 msgid "An Unknown error occurred" msgstr "Ha sucedido un error desconocido" #: common/src/Tribe/Support.php:408 msgid "Unique System Info Key Generated" msgstr "Información clave del sistema clave generada" #: common/src/Tribe/Support.php:394 common/src/Tribe/Support.php:420 msgid "Permission Error" msgstr "Error de permiso" #: common/src/Tribe/Main.php:482 msgid "No matching records found" msgstr "No se encontraron registros coincidentes" #: common/src/Tribe/Main.php:481 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totales)" #: common/src/Tribe/Main.php:479 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas" #: common/src/Tribe/Main.php:478 msgid "No data available in table" msgstr "No hay datos disponibles en la tabla" #: common/src/Tribe/Main.php:477 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Mostrar entradas _MENU_" #: common/src/Tribe/Main.php:475 msgid ": activate to sort column descending" msgstr ": activar para ordenar la columna descendente" #: common/src/Tribe/Main.php:474 msgid ": activate to sort column ascending" msgstr ": activar para ordenar la columna ascendente" #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:483 msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s" msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s" msgstr[0] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tu licencia ha caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tu licencia.%3$s" msgstr[1] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tus licencia han caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tus licencias.%3$s" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134 msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:524 msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one." msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones." msgstr[0] "Tienes una licencia válida para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tu licencia o comprar una nueva." msgstr[1] "Tienes licencias válidas para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tus licencias o comprar nuevas." #: common/src/Tribe/Support.php:356 common/src/Tribe/Support.php:361 msgid "Invalid Key" msgstr "Clave no válida" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1356 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:498 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1314 msgid " (opens in a new window)" msgstr " (se abre en una nueva ventana)" #: common/src/Tribe/Support.php:336 msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar's support team" msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar" #: common/src/Tribe/Support.php:337 msgid "Your system information will only be used by The Events Calendar's support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties." msgstr "La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero." #. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s and %3$s are opening and closing #. <a> tags, respectively. #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1459 msgid "There is an update for %1$s. %2$sRenew your license%3$s to get access to bug fixes, security updates, and new features." msgstr "Hay una actualización de %1$s. %2$sRenueva tu licencia%3$s para conseguir acceso a correcciones de errores, actualizaciones de seguridad y nuevas características." #. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s and %3$s are opening and closing #. <a> tags, respectively. #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1395 msgid "There is an update for %1$s. You'll need to %2$scheck your license%3$s to have access to updates, downloads, and support." msgstr "Hay una nueva actualización de %1$s. Tienes que %2$scomprobar tu licencia%3$s para tener acceso a actualizaciones, descargas y soporte." #: common/src/admin-views/help-calendar.php:110 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:340 common/src/Tribe/Plugins_API.php:45 #: src/Tribe/Aggregator.php:247 src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:237 msgid "Event Aggregator" msgstr "Event Aggregator" #: common/src/Tribe/Support.php:194 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:290 msgid "Delete an Event" msgstr "Borrar un evento" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:538 msgid "iCal Importer" msgstr "Importador de iCal" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:115 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:350 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:146 #: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:21 #: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:21 msgid "Filter Bar" msgstr "Barra de filtro" #. Translators: %1$s: Opening `<a>` to The Events Calendar rating page. %2$s: #. Closing `</a>` tag. %3$s: Five stars. #: common/src/Tribe/Credits.php:48 src/Tribe/Admin/Settings.php:550 msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s" msgstr "Valorar %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s" #: src/functions/template-tags/organizer.php:178 src/Tribe/Organizer.php:217 msgid "organizer" msgstr "organizador" #: src/Tribe/Venue.php:267 msgid "venues" msgstr "recintos" #: src/functions/template-tags/venue.php:231 src/Tribe/Venue.php:258 msgid "venue" msgstr "recinto" #: src/functions/template-tags/venue.php:1035 #: src/views/v2/day/event/venue.php:27 #: src/views/v2/latest-past/event/venue.php:23 #: src/views/v2/list/event/venue.php:27 msgctxt "Address separator" msgid ", " msgstr ", " #: common/src/admin-views/event-log.php:118 msgid "Download log" msgstr "Descargar registro" #: common/src/admin-views/event-log.php:44 msgid "Method" msgstr "Método" #: common/src/Tribe/Log.php:388 msgid "Only errors" msgstr "Solo errores" #: common/src/Tribe/Log.php:387 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:41 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:59 #: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1365 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:172 msgid "Organizer Description" msgstr "Descripción del organizador" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:120 msgid "Event Allow Comments" msgstr "Permitir comentarios en los eventos" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:121 msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks" msgstr "Permitir trackbacks y pingbacks en los eventos" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109 msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)" msgstr "Nombre(s) o ID(s) del/os organizador/es" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:98 msgid "Event Excerpt" msgstr "Extracto del evento" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:65 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:114 msgid "Click here" msgstr "Haz clic aquí" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:85 msgid "Google Maps API key" msgstr "Clave de API de Google Maps" #: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:79 msgid "Google Maps API" msgstr "Google Maps API" #: common/src/Tribe/Log.php:389 msgid "Warnings and errors" msgstr "Advertencias y errores" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103 msgid "Event Time Zone" msgstr "Zona horaria del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106 msgid "Event Sticky in Month View" msgstr "Evento fijo en la vista de mes" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105 msgid "Hide Event From Event Listings" msgstr "Ocultar evento de los listados de eventos" #: common/src/admin-views/event-log.php:22 msgid "Logging level" msgstr "Nivel de registro" #: common/src/Tribe/Validate.php:160 msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only" msgstr "%s debe contener números, letras, guiones y guiones bajos solamente" #: common/src/Tribe/Log.php:390 msgid "Full debug (all events)" msgstr "Depuración completa (todos los eventos)" #: common/src/Tribe/Log.php:288 msgid "Cannot set %s as the current logging engine" msgstr "No se puede establecer %s como el motor de registro actual" #: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26 msgid "Null logger (will log nothing)" msgstr "Logger nulo (no registrará nada)" #: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128 msgid "Default (uses temporary files)" msgstr "Predeterminado (usa archivos temporales)" #: common/src/Tribe/Log/Admin.php:161 msgctxt "log engines" msgid "None currently available" msgstr "Ninguno actualmente disponible" #: common/src/Tribe/Log/Admin.php:146 msgctxt "log selector" msgid "None currently available" msgstr "Ninguno actualmente disponible" #: common/src/admin-views/event-log.php:101 msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet." msgstr "El archivo de registro seleccionado esta vacío o todavía no se ha generado." #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:142 msgid "Venue Description" msgstr "Descripción del recinto" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:119 msgid "Event Featured Image" msgstr "Imagen destacada del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:176 msgid "Organizer Featured Image" msgstr "Imagen destacada del organizador" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78 msgid "No notable changes detected" msgstr "No se han detectado cambios notables" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82 msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):" msgstr "Plantillas añadidas o actualizadas con esta versión (%s):" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97 msgid "based on %s version" msgstr "basado en la versión %s" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113 msgid "No notable template changes detected." msgstr "No se han detectado cambios notables." #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:96 msgid "Recent Template Changes" msgstr "Cambios de plantillas recientes" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115 msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below." msgstr "A continuación, se proporciona información sobre los cambios recientes en la plantilla y las anulaciones de plantillas potencialmente afectadas." #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96 msgid "version data missing from override" msgstr "faltan los datos de versión de la anulación" #: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92 msgid "Existing theme overrides that may need revision:" msgstr "Anulaciones de temas existentes que pueden necesitar revisión:" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:151 msgid "Venue Featured Image" msgstr "Imagen destacada del recinto" #: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:62 build/app/main.js:1 msgid "Edit Venue" msgstr "Editar recinto" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:159 msgid "(Event Tickets Plus)" msgstr "(Event Tickets Plus)" #: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:19 #: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:20 #: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:24 src/views/v2/day/nav/prev.php:24 #: src/views/v2/day/nav/prev.php:25 src/views/v2/day/nav/prev.php:29 msgid "Previous Day" msgstr "Día anterior" #: src/Tribe/Template_Factory.php:214 msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s." msgstr "No se encontraron resultados en %1$so cerca de %2$s." #: src/Tribe/Template_Factory.php:212 msgid "There were no results found for %s." msgstr "No se encontraron resultados para %s." #: src/Tribe/Main.php:2260 src/Tribe/Main.php:2282 msgid "%1$s scheduled for: %2$s." msgstr "%1$s programado para: %2$s." #: src/Tribe/Main.php:2231 msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s" msgstr "%1$s programado para: %2$s. %3$sPrevisualizar%4$s" #: src/Tribe/Main.php:2225 msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s" msgstr "%1$s enviado. %2$sPrevisualizar%3$s" #: src/Tribe/Main.php:2205 msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s" msgstr "%1$s actualizado. %2$sVer%1$s%3$s" #: src/Tribe/Main.php:1838 msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin." msgstr "¡Parece como si las bibliotecas comunes de tribu no pudieran ser encontradas! El directorio debe estar en el directorio \"común /\" en el plugin de calendario de eventos." #: src/Tribe/Main.php:2239 msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s" msgstr "%1$s borrador actualizado. %2$sPrevisualizar%3$s" #: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:19 #: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:20 #: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:23 src/views/v2/day/nav/next.php:24 #: src/views/v2/day/nav/next.php:25 src/views/v2/day/nav/next.php:28 msgid "Next Day" msgstr "Siguiente día" #: src/Tribe/Main.php:2337 msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results." msgstr "Sin una ubicación definida, tu evento no mostrará un %sGoogle Rich Snippet%s en los resultados de búsqueda." #: src/Tribe/Main.php:3623 msgid "Check out the %savailable add-ons%s." msgstr "Echa un vistazo a las %sextensiones disponibles%s." #: src/admin-views/venue-meta-box.php:271 msgid "%s Name already exists" msgstr "el nombre de %s ya existe" #: src/admin-views/venue-meta-box.php:265 msgid "%s Name can not be empty" msgstr "El nombre de %s no puede estar vacío" #: src/Tribe/Main.php:1463 msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)." msgstr "Si tienes una licencia válida para uno de nuestros plugins de pago puedes %s en nuestros foros de soporte premium. Nuestro equipo de soporte monitoriza los foros y te responderá en 24-48 horas (durante la semana)." #: src/admin-views/admin-update-message.php:36 msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!" msgstr "¡Mantén el plugin principal %sFREE%s!" #: src/Tribe/Main.php:1462 msgid "post a thread" msgstr "publicar un hilo" #: src/Tribe/Main.php:1453 msgid "open-source forum on WordPress.org" msgstr "foro open-source en WordPress.org" #: src/Tribe/Main.php:1458 msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays." msgstr "<strong>¿Buscas atención inmediata?</strong> Ofrecemos %1$s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium (como %2$s). Consigue una licencia y podrás publicar directamente y recibir respuesta en 24-48 horas en día laborables." #: src/Tribe/Main.php:1454 msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there." msgstr "Si has probado los pasos anteriores y todavía tienes problemas, puedes publicar un nuevo tema en nuestro %s. Nuestro personal de soporte monitoriza estos foros una vez a la semana y estaré encantado de ayudarte allí." #: src/Tribe/Main.php:1449 msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays" msgstr "<strong>¿Buscas una asistencia más inmediata?</strong> Ofrecemos %s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium. Consigue una licencia y podrás publicar allí directamente y recibir una respuesta en 24-48 horas durante los días laborables" #: src/Tribe/Main.php:1445 msgid "Events Tickets" msgstr "Entradas de eventos" #: src/Tribe/Main.php:1419 msgid "Troubleshooting common problems" msgstr "Soluciones a problemas frecuentes" #: src/Tribe/Main.php:1411 msgid "Using stylesheets and page templates" msgstr "Usando hojas de estilo y plantillas de página" #: src/Tribe/Main.php:1427 msgid "Customizing the Events plugins" msgstr "Personalizar los complementos de eventos" #: src/Tribe/Main.php:1415 msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it." msgstr "%s: ¿Ves un problema con tu calendario? Ve aquí primero para encontrar de dónde viene y cómo solucionarlo." #: src/Tribe/Main.php:1407 msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them." msgstr "%s: una descripción general de las plantillas y estilos predeterminados que se incluyen en el complemento, así como también cómo cambiarlos." #: src/Tribe/Main.php:1423 msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways." msgstr "%s: Código y guías para personalizar tu calendario de formas útiles e interesantes." #: src/Tribe/Main.php:1446 msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. " msgstr "Si has intentado realizar los pasos anteriores y sigues teniendo problemas, puedes publicar un nuevo hilo en nuestro foro de WordPress.org en %1$s o %2$s. Nuestro equipo de soporte monitoriza esos foros semanalmente y estará encantado de ayudarte. " #: src/Tribe/Main.php:1448 src/Tribe/Main.php:1456 msgid "premium support on our website" msgstr "soporte premium en nuestra web" #: src/Tribe/Main.php:1377 msgid "Support for The Events Calendar" msgstr "Soporte para The Events Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:75 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:313 msgid "CSV Import Settings" msgstr "Ajustes de importación de CSV" #: src/Tribe/Main.php:1395 msgid "Features overview" msgstr "Descripción de las características" #: src/Tribe/Main.php:1391 msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them." msgstr "%s: un vistazo completo a las características que puede esperar ver de inmediato y cómo usarlas." #: src/Tribe/Main.php:1364 msgid "New User Primer" msgstr "Nuevo manual de usuario" #: src/Tribe/Main.php:1399 msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles." msgstr "%s: Nuestra introducción más completa a la personalización del calendario para adaptarlo a tus necesidades, incluyendo diseños y estilos a medida." #: src/Tribe/Main.php:1366 msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running." msgstr "Nos hemos comprometido a a ayudarte a hacer que tu calendario sea espectacular y tenemos gran cantidad de recursos disponibles, incluyendo una %s práctica sobre como poner en marcha tu calendario." #: src/Tribe/Main.php:1383 msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you." msgstr "%s: un recorrido completo de The Events Calendar y los ajustes que tienes disponibles." #: src/Tribe/Main.php:1387 msgid "Settings overview" msgstr "Vista general de los ajustes" #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:175 msgid "Create New %s" msgstr "Crear nuevo %s" #: common/src/Tribe/Main.php:511 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/Tribe/Organizer.php:412 msgid "Unnamed %s" msgstr "Sin nombre %s" #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:284 msgid "Add another %s" msgstr "Añadir otro %s" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:81 msgid "Please note that all hands-on support is provided via the help desk. You can email or tweet at us… but we will probably point you back to the help desk 😄" msgstr "Ten en cuenta que todo el soporte se proporciona mediante el servicio de asistencia. Puesde escribirnos o tuitearnos... pero seguramente te mandemos al servicio de asistencia 😄" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:82 msgid "Read more about our support policy" msgstr "Lee más acerca de nuestra política de soporte" #. translators: %s: Link to Search our support help desk #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:67 msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the help desk is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review." msgstr "%s Hay muy pocos problemas que no hayamos visto y es probable que otro usuario ya haya hecho tu pregunta y el personal de soporte haya respondido. Mientras que publicar en los foros está abierto solo para clientes de pago, están abiertos para que cualquiera pueda buscar en ellos y revisarlos." #. translators: %s: Link to Test for a theme or plugin conflict #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:56 msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful." msgstr "%s La prueba de un conflicto existente es el mejor comienzo para la resolución de problemas en profundidad. A menudo le pediremos que siga estos pasos al abrir un nuevo hilo, por lo que hacer esto con anticipación será muy útil." #. translators: %s: Link to Knowledgebase #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:45 msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!" msgstr "%s Todas las respuestas comunes (y no tan comunes) a las preguntas que vemos están aquí. ¡A menudo es el camino más rápido para encontrar una respuesta!" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:49 msgid "Check our Knowledgebase" msgstr "Revisa nuestra base de conocimiento" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:60 msgid "Test for a theme or plugin conflict" msgstr "Hacer una prueba para ver si hay algún conflicto con un tema o plugin" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37 msgid "Getting More Help" msgstr "Obtener más ayuda" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:30 msgid "list of available functions" msgstr "lista de funciones disponibles" #. translators: %s: Knowledgebase #: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:39 #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:65 #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:78 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:52 msgid "Knowledgebase" msgstr "Base de conocimientos" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:38 msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:" msgstr "Aunque estos recursos solucionan la mayoría de los problemas que nos encontramos, hay ocasiones en los que puedes necesitar más ayuda. Si necesitas ayuda con nuestros plugins y quieres que echemos un vistazo, sigue estos pasos:" #. translators: %s: Knowledgebase #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21 msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins." msgstr "La %s de nuestra web es un excelente lugar para encontrar sugerencias y trucos para usar y personalizar nuestros plugins." #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:19 msgid "Getting Support" msgstr "Obtener soporte" #. translators: %s: Plugin name #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:16 msgid "Thank you for using %s! All of us at The Events Calendar sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins." msgstr "¡Gracias por usar %s! Todos nosotros en The Events Calendar agradecemos sinceramente tu apoyo y nos encanta ver que utilizas nuestros plugins." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:975 msgid "Rating:" msgstr "Calificación:" #. Translators: %s is the expiration date. #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1316 msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s" msgstr "Gracias por introducir una licencia válida. Expirará en %s" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:972 msgid "Active Users:" msgstr "Usuarios activos:" #. translators: %s: Plugin Name #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:949 msgid "Install Plugin" msgstr "Instalar plugin" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1007 msgid "Plugin Active" msgstr "Plugin activo" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1009 msgid "Plugin Inactive" msgstr "Plugin inactivo" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1014 msgid "Visit the Add-on Page" msgstr "Visitar la página de la extensión" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:932 msgid "Upgrade Plugin" msgstr "Actualizar plugin" #. translators: %s: Plugin Name #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:949 msgid "Install %s" msgstr "Instalar %s" #. translators: %s: Plugin Name #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:924 msgid "Activate Plugin" msgstr "Activar plugin" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:291 msgid " and " msgstr " y " #. translators: %s: Plugin Name #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:924 msgid "Activate %s" msgstr "Activar %s" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:175 msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events." msgstr "The Events Calendar es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite compartir tus eventos fácilmente." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:194 msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events." msgstr "Events Tickets es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite vender tickets para tus eventos fácilmente." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:213 msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes." msgstr "Carga rápidamente tus entradas de administrador para cualquier tipo de entrada con filtros y columnas que se pueden organizar, así como auto-registro de metaboxes." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:366 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:106 msgid "Event Tickets Plus" msgstr "Event Tickets Plus" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:534 msgid "Facebook Events" msgstr "Eventos en Facebook" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:209 msgid "Advanced Post Manager" msgstr "Gestor avanzado de entradas" #: common/src/admin-views/help-community.php:90 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:375 msgid "Community Tickets" msgstr "Community Tickets" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:324 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:187 msgid "Eventbrite Tickets" msgstr "Eventbrite Tickets" #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:114 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:190 common/src/Tribe/Plugins_API.php:86 #: src/admin-views/notices/install-event-tickets.php:25 #: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:364 src/Tribe/Main.php:1811 #: src/Tribe/Main.php:1812 build/wizard.js:1 msgid "Event Tickets" msgstr "Event Tickets" #: src/Tribe/Organizer.php:231 msgid "organizers" msgstr "organizadores" #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:57 msgid "Completed!" msgstr "¡Completado!" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:92 msgid "Event ID" msgstr "ID del evento" #: common/src/Tribe/Dialog/View.php:240 common/src/Tribe/Dialog/View.php:312 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:126 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:122 #: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:61 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:130 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:310 #: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:33 #: src/admin-views/qr-code-modal.php:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/src/Tribe/Validate.php:200 msgid "%s must be a positive number or percent." msgstr "%s debe ser un número o porcentaje positivo." #: src/Tribe/Main.php:1279 msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s por %2$s" #. Description of the plugin #: the-events-calendar.php msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome." msgstr "The Events Calendar es un plugin meticulosamente realizado y extendible que permite compartir eventos. Bello. Sólido. Impresionante." #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:124 msgid "More..." msgstr "Más..." #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:969 msgid "Requires:" msgstr "Requiere:" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:970 msgid "WordPress " msgstr "WordPress " #: src/admin-views/tribe-options-network.php:27 msgid "Hide the following settings tabs on every site:" msgstr "Ocultar la(s) siguiente(s) pestaña(s) de opciones en todas los sitios:" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:87 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:53 msgid "City:" msgstr "Ciudad:" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:100 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:70 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/views/blocks/parts/details.php:65 src/views/modules/meta/details.php:65 #: build/app/main.js:1 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2 msgid "Origin:" msgstr "Origen:" #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:176 msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/functions/template-tags/date.php:77 msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop." msgstr "La función necesita un $event como parámetro o ser usada en el bucle principal." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:492 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. Translators: %s is the singular lowercase label for an event, e.g., "event". #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:152 #: src/functions/template-tags/general.php:644 #: src/functions/template-tags/general.php:735 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: src/functions/template-tags/general.php:855 msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #. translators: %s: Events plural #: src/functions/template-tags/loop.php:162 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:180 msgid "Upcoming %s" msgstr "Próximos %s" #. translators: %s: Events plural #: src/functions/template-tags/loop.php:179 #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:176 msgid "Past %s" msgstr "%s pasados" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:6 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7 src/deprecated/facebook.php:8 msgid "Import Type:" msgstr "Tipo de importación:" #: src/views/v2/components/events-bar/search/submit.php:21 msgid "Find %s" msgstr "Buscar %s" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:23 msgid "Default currency symbol" msgstr "Simbolo monetario predeterminado" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:24 msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively." msgstr "Definición del símbolo de divisa predeterminado para los gastos del evento. Tenga en cuenta que esto sólo afecta a los acontecimientos futuros, y los cambios realizados no se aplicarán con carácter retroactivo." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:45 msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value." msgstr "El símbolo de la moneda normalmente precede al valor. Activando esta opción posiciona el símbolo detrás del valor (por ejemplo el € \"Euro\")." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:59 msgid "Google Maps default zoom level" msgstr "Nivel de acercamiento (zoom) por defecto en Google Maps" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:60 msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in." msgstr "0 = alejado (zoomed out); 21 = cerca (zoomed in)." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:23 msgid "Debug Bar Plugin" msgstr "Plugin Debug Bar" #: src/functions/template-tags/google-map.php:113 build/app/main.js:1 msgid "+ Google Map" msgstr "+ Google Map" #. translators: %s is the singular translation of "Event" #: src/functions/template-tags/general.php:594 msgctxt "category list label" msgid "%s Category" msgid_plural "%s Categories" msgstr[0] "Categoría del %s" msgstr[1] "Categorías del %s" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:44 msgid "Currency symbol follows value" msgstr "Posición del símbolo monetario" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:16 msgid "Debug mode" msgstr "Modo depuración (Debug)" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:966 msgid "Latest Version:" msgstr "Última versión:" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:118 msgid "News and Tutorials" msgstr "Noticias y tutoriales" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:16 msgid "Update Time Zone Data" msgstr "Actualizar datos de zona horaria" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:53 msgid "Time zone mode" msgstr "Modo de zona horaria" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:136 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:117 msgid "State or Province:" msgstr "Estado o provincia:" #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:405 msgid "Events Import" msgstr "Importación de eventos" #: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:384 msgid "Import complete!" msgstr "¡Importación completa!" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:315 src/Tribe/Main.php:1457 msgid "Events Calendar PRO" msgstr "Events Calendar PRO" #: src/functions/template-tags/loop.php:177 msgid "%1$s for %2$s - %3$s" msgstr "%1$s en %2$s - %3$s" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:57 msgid "Use manual time zones for each event" msgstr "Usar zonas horarias manuales para cada evento" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:549 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10 msgid "Enable Time Zone support" msgstr "Activar compatibilidad con zona horaria" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:557 msgid "You need to upgrade!" msgstr "¡Tienes que actualizar!" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:557 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:934 msgid "You are up to date!" msgstr "¡Ya está actualizado!" #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1000 msgid "Premium Add-Ons" msgstr "Extensiones premium" #: src/admin-views/tribe-options-network.php:15 msgid "Network Settings" msgstr "Ajustes de red" #. Translators: %s: Event (singular) #: src/views/blocks/parts/details.php:193 #: src/views/modules/meta/details.php:191 msgid "%s Tags:" msgstr "Etiquetas del %s:" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:167 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:151 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:156 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:135 msgid "Select a State:" msgstr "Selecciona una provincia:" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:58 msgid "Use the site-wide time zone everywhere" msgstr "Usar la zona horaria de la web para todo" #: src/views/single-event.php:96 src/views/single-event.php:130 #: src/views/single-event/footer.php:21 msgid "%s Navigation" msgstr "Navegación del %s" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:44 msgid "Appends the time zone to the end of event scheduling information – this can be useful when you have events in numerous different time zones." msgstr "Anexa la zona horaria al final de la información del evento – puede servir cuando tienes eventos en muchas zonas horarias diferentes." #. Translators: %s - URL pointing to the General Settings page. #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:19 msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional time zone capabilities. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> to use the correct time zone before clicking this button!" msgstr "Haz clic en este botón para actualizar la base de datos y aprovechar las funcionalidades adicionales de zona horaria. Por favor, ¡<a href=\"%s\" target=\"_blank\">configura WordPress</a> para usar la zona horaria correcta antes de hacer clic en este botón!" #: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:43 msgid "Show time zone" msgstr "Mostrar zona horaria" #: src/functions/template-tags/google-map.php:112 build/app/main.js:1 msgid "Click to view a Google Map" msgstr "Haz clic para ver un mapa de Google" #: src/admin-views/tribe-options-network.php:19 msgid "This is where all of the global network settings for The Events Calendar can be modified." msgstr "Esto es donde todos los ajustes globales de la red para The Events Calendar pueden ser modificados." #. translators: %1$s: Events plural %2$s: Event date range #: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:172 msgid "%1$s from %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #. Translators: %1$s - wordpress.org link to the Debug Bar Plugin #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:19 msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %1$s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output." msgstr "Activa esta opción para mantener un registro de información para depuración. Por defecto esta información se enviará al registro de errores de PHP de tu servidor. Si quieres ver estos errores en el navegador te recomendamos instalar el %1$s y buscar la pestaña «Tribe» en la pantalla de depuración." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:71 msgid "Merge duplicate Venues & Organizers" msgstr "Fusionar recintos y organizadores duplicados" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:52 msgid "Check to enable maps for events and venues." msgstr "Márcalo para activar los mapas en los eventos y los recintos." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366 msgid "Louisiana" msgstr "Luisiana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367 msgid "Maine" msgstr "Maine" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:368 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:369 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:370 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:371 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:373 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:374 msgid "Montana" msgstr "Montana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:375 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:376 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:377 msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:378 msgid "New Jersey" msgstr "Nueva Jersey" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:379 msgid "New Mexico" msgstr "Nuevo Mexico" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:380 #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:95 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:176 msgid "New York" msgstr "Nueva York" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:381 msgid "North Carolina" msgstr "Carolina del Norte" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:382 msgid "North Dakota" msgstr "Dakota del Norte" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:383 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:384 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:385 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:386 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:387 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:74 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:36 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:388 msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sur" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:389 msgid "South Dakota" msgstr "Dakota del Sur" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:390 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:391 msgid "Texas" msgstr "Texas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:392 msgid "Utah" msgstr "Utah" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:393 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:394 msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:395 msgid "Washington" msgstr "Washington" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:396 msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:397 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:398 msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: src/Tribe/iCal.php:72 msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" #: src/Tribe/iCal.php:73 msgid "%1$s %2$s iCal Feed" msgstr "%1$s %2$s iCal Feed" #: src/Tribe/iCal.php:156 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:62 msgid "Add to Google Calendar" msgstr "Añadir a Google Calendar" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:624 #: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:57 #: src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14 #: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:26 src/Tribe/iCal.php:156 #: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:55 #: build/app/main.js:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google Calendar" #: src/Tribe/iCal.php:157 msgid "Download .ics file" msgstr "Descargar archivo .ics" #: src/Tribe/iCal.php:220 src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:87 msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps" msgstr "Usa esto para compartir los datos del calendario con Google Calendar, Apple iCal y otras aplicaciones compatibles" #. translators: the placeholder will contain the semantic version of The Events #. Calenda plugin, e.g. 1.2.3 #: src/admin-views/admin-update-message.php:12 msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)" msgstr "Estás usando la versión %s y te mereces un abrazo :-)" #: src/admin-views/admin-update-message.php:38 msgid "Rate It" msgstr "Califícalo" #: src/admin-views/admin-update-message.php:41 msgid "PSST... Want a Discount?" msgstr "Pss... ¿Quieres un descuento?" #: src/admin-views/admin-update-message.php:52 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:117 msgid "Sign Up" msgstr "Darte de alta" #: src/admin-views/admin-update-message.php:59 msgid "Looking for Something Special?" msgstr "¿Buscando algo especial?" #: src/admin-views/admin-update-message.php:61 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: src/admin-views/admin-update-message.php:63 msgid "Community Events" msgstr "Community Events" #: src/admin-views/admin-update-message.php:64 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/admin-views/admin-update-message.php:68 msgid "News For Events Users" msgstr "Noticias para eventos de usuarios" #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25 msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block." msgstr "Cuando eventos se muestra como Prioritario en Vista Mensual, se muestran encima de los demás eventos dentro de un rango de fechas." #: src/admin-views/events-meta-box.php:54 msgid "Time & Date" msgstr "Tiempo & Fecha" #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:368 #: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:382 #: src/admin-views/events-meta-box.php:87 #: src/admin-views/events-meta-box.php:126 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:178 #: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:90 #: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:90 #: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:123 #: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:90 #: src/admin-views/events-meta-box.php:184 src/deprecated/facebook.php:119 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/admin-views/events-meta-box.php:240 msgctxt "Currency symbol position" msgid "Before cost" msgstr "Antes de la cantidad" #: src/admin-views/events-meta-box.php:261 #: src/views/blocks/parts/details.php:161 #: src/views/modules/meta/details.php:166 msgid "Cost:" msgstr "Precio:" #: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2 #: src/admin-views/create-venue-fields.php:181 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:168 build/app/main.js:1 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: common/src/admin-views/event-log.php:66 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:82 msgid "Default stylesheet used for events templates" msgstr "Hoja de estilo predeterminada utilizada para las plantillas de eventos" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:86 msgid "Skeleton Styles" msgstr "Estilos básicos" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:88 msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view." msgstr "Sólo incluye el suficiente CSS para lograr diseños complejos como el calendario y vista de la semana." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:104 msgid "Events template" msgstr "Plantilla para eventos" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:141 #: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:170 msgid "Default view" msgstr "Vista predeterminada" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:154 msgid "Month view events per day" msgstr "Vista mensual de eventos por día" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:92 msgid "Month and year format" msgstr "Formato de mes y año" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:17 msgid "Add HTML before event content" msgstr "Añadir HTML antes del contenido del evento" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:23 msgid "Add HTML after event content" msgstr "Añadir HTML después del contenido del evento" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:18 msgid "Finding & extending your calendar." msgstr "Búsqueda y ampliación de su calendario." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:22 msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?" msgstr "¿Busca funcionalidad adicional incluyendo eventos periodicos, meta personalizado, eventos de comunidades, venta de entradas y más?" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:84 msgid "Show The Events Calendar link" msgstr "Mostrar el enlace a The Events Calendar" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:166 msgid "Number of events to show per page" msgstr "Cantidad de eventos a mostrar por página" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:175 msgid "Show comments" msgstr "Mostrar comentarios" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:66 msgid "Include events in main blog loop" msgstr "Incluya eventos en bucle en el blog principal" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:318 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:319 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:320 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:321 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352 msgid "California" msgstr "California" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353 msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356 msgid "District of Columbia" msgstr "Distrito de Columbia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357 msgid "Florida" msgstr "Florida" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359 msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362 msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277 msgid "Slovakia (Slovak Republic)" msgstr "Eslovaquia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Solomón" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282 msgid "South Georgia, South Sandwich Islands" msgstr "Islas Sandwich y Georgia del sur" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283 msgid "Spain" msgstr "España" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Siria" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:298 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:300 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:301 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:302 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:304 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:305 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:306 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:307 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:308 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:309 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Islas menores de los EE.UU." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:310 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:311 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:312 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:313 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:314 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:315 msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Islas Vírgenes Británicas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:316 msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Islas Vírgenes Americanas" #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23 msgid "Sticky in Month View" msgstr "Prioritario en vista mensual" #: src/admin-views/events-meta-box.php:218 msgid "Currency Symbol:" msgstr "Símbolo de la moneda:" #: src/admin-views/events-meta-box.php:241 msgctxt "Currency symbol position" msgid "After cost" msgstr "Después de la cantidad" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:32 msgid "Default Events Template" msgstr "Plantilla de eventos predeterminada" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:33 msgid "Default Page Template" msgstr "Plantilla de página predeterminada" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:133 msgid "Time range separator" msgstr "Separador del rango de tiempo" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:141 msgid "End of day cutoff" msgstr "Límite para fin del día" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:552 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:95 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:69 msgid "Right here" msgstr "Aquí está" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:299 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:317 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis y Futuna" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:303 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turcas y Caicos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania, República Unida de" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "San Pedro y Miquelón" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266 msgid "Saint Vincent and The Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "San Cristóbal y Nevis" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:24 msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout." msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional después de la plantilla del evento. Puede ser necesario para para controlar la apariencia en algunos temas." #: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16 msgid "Hide From %s Listings" msgstr "Ocultar de los listados de %s" #: src/admin-views/events-meta-box.php:181 msgid "%s Website" msgstr "Web de %s" #: src/admin-views/events-meta-box.php:215 msgid "%s Cost" msgstr "Coste del %s" #: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8 #: src/admin-views/create-venue-fields.php:195 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37 #: src/admin-views/venue-meta-box.php:185 #: src/functions/template-tags/link.php:538 #: src/views/blocks/parts/details.php:201 #: src/views/integrations/elementor/widgets/event-website/header.php:20 #: build/app/main.js:1 msgid "Website:" msgstr "Web:" #: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43 build/app/main.js:1 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:128 msgid "Enable event views" msgstr "Activar vistas de los eventos" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:48 msgid "You must select at least one view." msgstr "Por lo menos, tienes que seleccionar una vista." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:73 msgid "Enable the Month View Cache" msgstr "Activar caché de vista mensual" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:176 msgid "Enable comments on event pages." msgstr "Activar comentarios en las páginas de eventos." #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:67 msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page." msgstr "Mostrar los eventos junto con las otras entradas del sitio. Cuando se activa esta opción los eventos se siguen mostrando en la página de eventos." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:18 msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout." msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional antes de la plantilla del evento. Algunos temas pueden necesitar esto para ayudar con el estilo o el diseño." #: src/admin-views/events-meta-box.php:72 msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s. Saving the %1$s will update all future %2$s. If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page." msgstr "Has cambiado las reglas de recurrencia de este %1$s. Si guardas el %1$s se actualizarán todos los futuros %2$s. Si no querías cambiar todos los %2$s, actualiza la página, por favor." #: src/admin-views/events-meta-box.php:275 msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field." msgstr "Introduce un 0 para %s que son gratuitos o deja en blanco para ocultar el campo." #: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24 msgid "%s Name:" msgstr "Nombre del %s:" #: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49 #: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75 msgid "%s Name Already Exists" msgstr "El nombre %s ya existe" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:95 msgid "A fully designed and styled theme for your events pages." msgstr "Un tema totalmente diseñado y con estilo para tus páginas de eventos." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:126 msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown." msgstr "Introduce el separador que se colocará entre la fecha y la hora, cuando se muestran ambas." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:134 msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event." msgstr "Introduce el separador que se utilizará entre el inicio y el final de un evento." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:17 msgid "Finding your calendar." msgstr "Búsqueda de tu calendario." #: src/admin-views/tribe-options-general.php:66 msgid "Where's my calendar?" msgstr "¿Dónde se encuentra mi calendario?" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:19 #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:36 msgid "Events URL slug" msgstr "Slug de la URL de los eventos" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:98 msgid "Here is the iCal feed URL for your events:" msgstr "La URL del feed de iCal de tus eventos es:" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:51 msgid "Single event URL slug" msgstr "Slug de la URL de un evento individual" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258 msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:142 msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar." msgstr "¿Tienes un evento que dura más allá de la medianoche? Selecciona una hora posterior a la finalización de ese evento para evitar que aparezca en el calendario del día siguiente." #: src/admin-views/admin-update-message.php:42 msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter." msgstr "Enviamos descuentos a nuestros usuarios fieles mediante nuestra lista de correo." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:125 msgid "Date time separator" msgstr "Separador de fecha y hora" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:392 build/app/main.js:1 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: common/src/admin-views/help-calendar.php:163 #: common/src/admin-views/help-community.php:148 #: common/src/admin-views/help-ticketing.php:181 msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" #: common/src/Tribe/Field.php:1038 common/src/Tribe/Field.php:1084 msgid "Select an image" msgstr "Selecciona una imagen" #. Translators: %1$s: Example month and year format. #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:98 msgid "Enter the format to use for dates that show a month and year only. Used on month view. Example: %1$s" msgstr "Introduce el formato que se utilizará para las fechas que solo muestran un mes y año. Se utiliza en la vista mensual. Ejemplo: %1$s" #. Translators: %1$s: Example date without year format. #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:86 msgid "Enter the format to use for displaying dates without a year. Used when showing an event from the current year. Example: %1$s" msgstr "Introduce el formato que quieres utilizar para la visualización de fechas sin el año. Se utiliza cuando se muestra un evento del año en curso. Ejemplo: %1$s" #. Translators: %s - link to the Month View Cache documentation #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:76 msgid "Check this to cache your month view HTML in transients, which can help improve calendar speed on sites with many events. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Read more</a>." msgstr "Activa esto para almacenar en caché el HTML de tu vista mensual en archivos temporales, lo que puede ayudar a mejorar la velocidad del calendario en sitios con muchos eventos. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Leer más</a>." #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:182 msgid "Disable the event search bar" msgstr "Desactivar la barra de búsqueda de eventos" #: src/admin-views/admin-update-message.php:37 msgid "Every time you rate %1$s5 stars%2$s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice." msgstr "Cada vez que nos das %1$s5 estrellas%2$s un hada nace. De acuerdo, tal vez no, pero que haya más usuarios contentos significa más contribuciones y ayuda en los foros. La comunidad NECESITA tu voz." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:372 msgid "Mississippi" msgstr "Misisipi" #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:105 msgid "Page template to control the appearance of your calendar and event content." msgstr "Plantilla de página para controlar la apariencia del contenido de tu calendario y eventos." #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:58 msgid "Check out the available add-ons." msgstr "Echa un vistazo a las extensiones disponibles." #: src/Tribe/Template_Factory.php:216 msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar." msgstr "No hay proximo %1$s listado en %2$s. Revisa los próximos %3$s en éste categoría o ver el calendario completo." #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1270 msgid "unknown date" msgstr "fecha desconocida" #: common/src/Tribe/Support.php:224 msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!" msgstr "Las reglas de reescritura se han vaciado al cargar esta página de ayuda. ¡Lo más probable es que haya un vaciado de reglas de reescritura en algún plugin o tema!" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103 msgid "Benin" msgstr "Benín" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Británico del Océano Indico" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caiman" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124 msgid "China" msgstr "China" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla de la Navidad" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Islas Cocos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "República Democrática del Congo" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135 msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)" msgstr "Croacia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141 msgid "Djibouti" msgstr "Yibuti" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Islas Malvinas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154 msgid "Fiji" msgstr "Fiyi" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156 msgid "France" msgstr "Francia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159 msgid "French Southern Territories" msgstr "Tierras Australes y Antárticas Francesas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172 msgid "Guinea" msgstr "República de Guinea" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ciudad del Vaticano" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182 msgid "India" msgstr "India" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajstán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguistán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "República Democrática Popular Lao" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213 msgid "Mali" msgstr "Malí" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220 msgid "Mexico" msgstr "México" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:20 msgid "%s" msgstr "%s" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:55 msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:612 #: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:69 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:91 #: src/Tribe/Admin/Settings.php:119 src/Tribe/Admin/Settings.php:215 #: src/Tribe/Main.php:3727 build/wizard.js:1 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: common/src/admin-views/help.php:46 #: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:197 #: src/Tribe/Main.php:3728 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:43 #: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:61 msgid "Day" msgstr "Día" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:101 #: src/views/v2/components/events-bar/search-button.php:24 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:166 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:182 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:194 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:280 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:296 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:308 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:328 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Marianas del Norte" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/Tribe/Main.php:3765 msgid "Once Every 30 Mins" msgstr "Una vez cada 30 minutos" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/Tribe/Options_Exception.php:19 src/Tribe/Post_Exception.php:22 #: src/views/v2/components/messages/error-icon.php:21 msgid "Error" msgstr "Error" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nueva Guinea" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1276 msgid "Sorry, key validation server is not available." msgstr "Lo sentimos, el servidor de validación de claves no está disponible." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252 msgid "Pitcairn" msgstr "Isla Pitcairn" #. Translators: %s is the expiration date. #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1305 msgid "Valid Key! Expires on %s" msgstr "¡Clave válida! Caduca el %s" #: common/src/Tribe/Settings.php:752 msgid "You've requested a non-existent tab." msgstr "Has solicitado una pestaña inexistente." #: common/src/Tribe/Settings.php:1194 msgid "You don't have permission to do that." msgstr "No tienes permiso para hacer eso." #: common/src/Tribe/Settings.php:1200 msgid "The request was sent insecurely." msgstr "La solicitud se ha enviado de forma no segura." #: common/src/Tribe/Settings.php:1416 msgid "Your form had the following errors:" msgstr "El formulario contiene los siguientes errores:" #: common/src/Tribe/Support.php:213 common/src/Tribe/Support.php:214 msgid "Unknown or not set" msgstr "Desconocido o no establecido" #: src/views/v2/day/type-separator.php:29 msgid "Ongoing" msgstr "En marcha" #: src/Tribe/Template_Factory.php:225 src/Tribe/Views/V2/Messages.php:93 msgid "There were no results found." msgstr "No se ha encontrado ningún resultado." #. Translators: %s is the singular lowercase label for an event, e.g., "event". #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:221 #: src/Tribe/Editor/Template.php:70 src/Tribe/Template/Embed.php:50 #: src/Tribe/Template/Single_Event.php:35 #: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:186 #: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:229 #: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:553 msgid "This %s has passed." msgstr "Este %s ha pasado." #: src/Tribe/Templates.php:109 msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s" msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: %s" #: src/Tribe/Templates.php:153 msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')" msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: tribe_get_template_part('%s')" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:736 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:990 #: src/views/blocks/parts/organizer.php:76 #: src/views/modules/meta/organizer.php:62 build/wizard.js:1 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: common/src/Common/Abstracts/Custom_List_Table.php:180 #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:414 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/admin-views/admin-update-message.php:62 build/wizard.js:1 msgid "Tickets" msgstr "Entradas" #: src/admin-views/aggregator/settings.php:41 #: src/admin-views/tribe-options-imports.php:58 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:717 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:775 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:643 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84 msgid "Invalid or incomplete field passed" msgstr "El campo especificado no es válido o esta incompleto" #: common/src/Tribe/Validate.php:104 msgid "Non-existant field validation function passed" msgstr "La función de validación especificada no existe" #: common/src/Tribe/Validate.php:105 msgctxt "non-existant function name passed for field validation" msgid "with function name:" msgstr "con el nombre de la función:" #: common/src/Tribe/Validate.php:118 common/src/Tribe/Validate.php:132 msgid "%s must contain numbers and letters only" msgstr "%s solo debe contener números y letras" #: common/src/Tribe/Validate.php:146 msgid "%s must contain numbers, letters and dots only" msgstr "%s solo debe contener números, letras y puntos" #: common/src/Tribe/Validate.php:188 common/src/Tribe/Validate.php:212 msgid "%s must be a positive number." msgstr "%s debe ser un número positivo." #: common/src/Tribe/Validate.php:250 msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)." msgstr "%s debe ser un slug válido (números, letras, guiones y guiones bajos)." #: common/src/Tribe/Validate.php:277 common/src/Tribe/Validate.php:289 #: common/src/Tribe/Validate.php:302 common/src/Tribe/Validate.php:322 msgid "%s must have a value that's part of its options." msgstr "%s debe contener una valor que sea parte de sus opciones disponibles." #: common/src/Tribe/Validate.php:334 msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s" msgstr "La validación por comparación falló debido a que no se indicó el valor a comparar para el campo %s" #: common/src/Tribe/Validate.php:343 msgid "%s cannot be a duplicate" msgstr "%s no puede estar duplicada" #: common/src/Tribe/Validate.php:357 msgid "%s must be a number or percentage." msgstr "%s debe ser un número o un porcentaje." #: common/src/Tribe/Validate.php:401 msgid "%s must be a number between 0 and 21." msgstr "%s debe ser un número entre 0 y 21." #: common/src/Tribe/Validate.php:415 msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only." msgstr "%s debe consistir solo de letras, números, guiones, apostrofes y espacios." #: common/src/Tribe/Validate.php:429 msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes." msgstr "%s debe consistir solo de letras, guiones, apostrofes y espacios." #: common/src/Tribe/Validate.php:441 msgid "%s must consist of 5 numbers." msgstr "%s debe solo contener 5 números." #: common/src/Tribe/Validate.php:453 msgid "%s must be a phone number." msgstr "%s debe ser un número de teléfono." #: common/src/Tribe/Validate.php:467 msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom." msgstr "La lista de países debe contener solo un país por línea de la siguiente forma: <br>US, Estados Unidos<br> UK, Reino Unido." #: common/src/Tribe/View_Helpers.php:59 msgid "Select a Country:" msgstr "Selecciona un país:" #: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:20 #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:47 src/Tribe/Main.php:3675 #: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:61 msgid "View Calendar" msgstr "Ver calendario" #: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:43 #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:830 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:841 #: src/admin-views/aggregator/status.php:41 msgid "License Key" msgstr "Clave de licencia" #: common/src/Tribe/Settings.php:815 src/Tribe/Aggregator/Page.php:107 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:85 #: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:15 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85 #: common/src/Tribe/Validate.php:105 msgid "Field ID:" msgstr "ID del campo:" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "República Islámica de Irán" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196 msgid "Korea, Republic of" msgstr "República de Corea" #: src/Tribe/Template_Factory.php:218 src/Tribe/Template_Factory.php:223 msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s." msgstr "No hay %1$s en %2$s. Accede al calendario completo para ver una lista de %3$s." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Moldavia, República de" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Micronesia, Estados Federados de" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Korea, República Popular Democrática de" #. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in #. the bar. #: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:111 msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong>." msgstr "No se encontraron resultados para <strong>«%1$s»</strong>." #: src/Tribe/Admin/Settings.php:297 build/wizard.js:1 msgid "Event Settings" msgstr "Ajustes de eventos" #: common/src/Tribe/Settings.php:1206 msgid "The request wasn't sent from this tab." msgstr "La solicitud no se ha enviado desde esta pestaña." #: common/src/Tribe/Settings.php:1426 msgid "None of your settings were saved. Please try again." msgstr "Los ajustes no se guardaron. Por favor, inténtalo de nuevo." #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:88 src/views/v2/day/type-separator.php:27 #: build/app/main.js:1 common/build/app/main.js:1 msgid "All Day" msgstr "Todo el día" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:986 msgid "License key(s) updated." msgstr "Clave(s) de licencia actualizada(s)." #: common/src/Tribe/Settings.php:1427 msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved." msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved." msgstr[0] "El ajuste anterior no se ha guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente." msgstr[1] "Los ajustes anteriores no se han guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233 msgid "Netherlands" msgstr "Países Bajos" #: common/src/Tribe/Validate.php:341 msgid "%s cannot be the same as %s." msgstr "%s no puede ser igual a %s." #. Translators: %s is the name of the menu item. #: common/src/Tribe/Settings.php:616 msgid "%s Settings" msgstr "Ajustes de %s" #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:806 msgid "A valid license key is required for support and updates" msgstr "Se requiere una clave de licencia válida para soporte y actualizaciones" #: src/Tribe/Template_Factory.php:220 msgid "No previous %s " msgstr "No hay %s anteriores " #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: common/src/Tribe/Settings_Tab.php:354 msgid "There are no fields set up for this tab yet." msgstr "Todavía no hay campos configurados para esta pestaña." #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively. #: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1250 msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %1$ssupport%2$s." msgstr "Hmmm... algo falla con este validador. Por favor, contacta con %1$ssoporte%2$s." #: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:107 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:59 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:106 #: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:287 msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% completo" #: src/Tribe/Main.php:2537 msgid "page" msgstr "página" #: src/Events/QR/Shortcode.php:141 src/functions/template-tags/general.php:99 #: src/Tribe/Main.php:2538 msgid "event" msgstr "evento" #: src/functions/template-tags/general.php:155 src/Tribe/Main.php:2539 msgid "events" msgstr "eventos" #: src/Tribe/Main.php:2540 msgid "all" msgstr "todos" #: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:114 msgid "Go to plugins page" msgstr "Ir a la página de plugins" #: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:114 msgid "Return to Plugins page" msgstr "Volver a la página de plugins" #: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:122 msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Ir a la página de actualizaciones de WordPress" #: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:122 msgid "Return to WordPress Updates" msgstr "Volver a las actualizaciones de WordPress" #: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114 src/Tribe/Cost_Utils.php:210 #: src/Tribe/JSON_LD/Event.php:169 build/app/main.js:1 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79 #: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:97 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:178 #: src/functions/template-tags/venue.php:583 src/Tribe/Venue.php:463 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: src/Tribe/Admin_List.php:299 src/Tribe/Main.php:2151 msgid "%s Categories" msgstr "Categorías de %s" #. Translators: %s: plural label for events #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:103 msgid "All %s" msgstr "Todos los %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:548 #: src/views/blocks/parts/details.php:81 src/views/blocks/parts/details.php:112 #: src/views/modules/meta/details.php:76 src/views/modules/meta/details.php:107 #: build/app/main.js:1 msgid "Start:" msgstr "Comienza:" #: src/views/blocks/parts/details.php:88 src/views/blocks/parts/details.php:122 #: src/views/modules/meta/details.php:83 src/views/modules/meta/details.php:117 #: build/app/main.js:1 msgid "End:" msgstr "Finaliza:" #: src/views/blocks/parts/details.php:100 #: src/views/blocks/parts/details.php:137 src/views/modules/meta/details.php:95 #: src/views/modules/meta/details.php:132 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: src/views/blocks/classic-event-details.php:52 #: src/views/blocks/parts/details.php:56 src/views/modules/meta/details.php:57 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: common/src/Tribe/Credits.php:31 msgid "This calendar is powered by The Events Calendar." msgstr "Este calendario está creado con The Events Calendar." #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:307 #: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:135 #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:75 #: src/Tribe/Aggregator/Page.php:396 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/admin-views/tribe-options-general.php:109 #: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133 msgid "General" msgstr "General" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:173 msgid "Organizer Email" msgstr "Correo electrónico del organizador" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:175 msgid "Organizer Phone" msgstr "Teléfono del organizador" #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:109 msgid "No importer defined for %s" msgstr "Ningún importador definido para %s" #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:465 msgid "Missing required fields in row %d." msgstr "Faltan campos requeridos en la fila %d." #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:297 msgid "%s (post ID %d) updated." msgstr "%s (ID de entrada %d) actualizado." #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:302 msgid "%s (post ID %d) created." msgstr "%s (ID de entrada %d) creado." #: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28 msgid "Temporary file not found. Could not save %s." msgstr "No se encuentra el archivo temporal. No se pudo guardar %s." #: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36 msgid "Could not save %s." msgstr "No se pudo guardar %s." #: common/src/Tribe/Settings.php:1448 msgid "Settings saved." msgstr "Ajustes guardados." #: src/functions/template-tags/organizer.php:152 src/Tribe/Organizer.php:204 msgid "Organizers" msgstr "Organizadores" #: src/functions/template-tags/organizer.php:124 src/Tribe/Organizer.php:190 #: build/app/main.js:1 build/wizard.js:1 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: common/src/Tribe/Settings.php:277 #: src/functions/template-tags/general.php:127 src/Tribe/Main.php:1506 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:229 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:241 #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:319 #: src/functions/template-tags/general.php:71 src/Tribe/Main.php:1514 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/Tribe/Main.php:995 src/Tribe/Rewrite.php:272 msgid "month" msgstr "mes" #: src/Tribe/Main.php:996 src/Tribe/Rewrite.php:273 msgid "list" msgstr "lista" #: src/Tribe/Main.php:997 msgid "upcoming" msgstr "próximos" #: src/Tribe/Main.php:998 msgid "past" msgstr "pasados" #: src/Tribe/Main.php:999 src/Tribe/Rewrite.php:275 msgid "day" msgstr "día" #: src/Tribe/Main.php:1000 src/Tribe/Rewrite.php:274 #: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:63 msgid "today" msgstr "hoy" #: src/Tribe/Main.php:1030 msgid "Initializing Tribe Events on %s" msgstr "Iniciando Tribe Events en %s" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #. translators: %s: The Events Calendar Link element. #: the-events-calendar.php common/src/admin-views/help-calendar.php:105 #: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation.php:121 #: common/src/Common/TrustedLogin/Trusted_Login_Config.php:319 #: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:171 common/src/Tribe/Customizer.php:666 #: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25 #: src/admin-views/admin-welcome-message.php:31 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controller.php:116 #: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:73 #: src/functions/template-tags/general.php:1523 src/Tribe/Main.php:990 #: src/Tribe/Main.php:1444 src/Tribe/Privacy.php:29 the-events-calendar.php:62 #: build/app/main.js:1 msgid "The Events Calendar" msgstr "The Events Calendar" #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:67 #: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:110 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: src/admin-views/tribe-options-display.php:35 build/wizard.js:1 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: common/src/admin-views/help.php:38 common/src/Tribe/Settings.php:828 #: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:111 #: src/admin-views/tribe-options-general.php:80 #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:106 #: src/Tribe/Admin/Settings.php:239 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/Tribe/Main.php:2074 src/Tribe/Main.php:2535 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:64 #: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:222 src/Tribe/Main.php:2096 #: src/Tribe/Organizer.php:103 src/Tribe/Organizer.php:812 #: src/Tribe/Venue.php:165 src/Tribe/Venue.php:956 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: src/Tribe/Main.php:2111 src/Tribe/Organizer.php:107 src/Tribe/Venue.php:169 msgid "No %s found" msgstr "No se encontraron %s" #: src/Tribe/Main.php:2154 msgid "%s Category" msgstr "Categoría de %s" #: src/Tribe/Main.php:2157 msgid "Search %s Categories" msgstr "Buscar categorías de %s" #: src/Tribe/Main.php:2160 msgid "All %s Categories" msgstr "Todas las categorías de %s" #: src/Tribe/Main.php:2163 msgid "Parent %s Category" msgstr "Categoría superior de %s" #: src/Tribe/Main.php:2166 msgid "Parent %s Category:" msgstr "Categoría superior de %s:" #: src/Tribe/Main.php:2169 msgid "Edit %s Category" msgstr "Editar categoría de %s" #: src/Tribe/Main.php:2172 msgid "Update %s Category" msgstr "Actualizar categoría de %s" #: src/Tribe/Main.php:2175 msgid "Add New %s Category" msgstr "Añadir nueva categoría de %s" #: src/Tribe/Main.php:2178 msgid "New %s Category Name" msgstr "Nombre de nueva categoría de %s" #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:126 #: src/Tribe/Main.php:2210 src/Tribe/Main.php:2249 src/Tribe/Main.php:2271 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo personalizado actualizado." #: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:127 #: src/Tribe/Main.php:2211 src/Tribe/Main.php:2250 src/Tribe/Main.php:2272 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizado borrado." #: src/Tribe/Main.php:2129 src/Tribe/Main.php:2212 src/Tribe/Main.php:2248 #: src/Tribe/Main.php:2251 src/Tribe/Main.php:2270 src/Tribe/Main.php:2273 #: src/Tribe/Organizer.php:113 src/Tribe/Venue.php:175 msgid "%s updated." msgstr "%s actualizado." #: src/Tribe/Main.php:2215 src/Tribe/Main.php:2254 msgid "%1$s restored to revision from %2$s" msgstr "%1$s restaurada a revisión de %2$s" #: src/Tribe/Main.php:2223 src/Tribe/Main.php:2257 src/Tribe/Main.php:2279 msgid "%s saved." msgstr "%s guardado." #. translators: Publish box date format, see http://php.net/date #: src/Tribe/Main.php:2234 src/Tribe/Main.php:2263 src/Tribe/Main.php:2285 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y ··· G:i" #: src/Tribe/Main.php:2276 msgid "%s restored to revision from %s" msgstr "%s restaurado a la revisión de %s" #: src/Tribe/Main.php:2117 src/Tribe/Main.php:2256 src/Tribe/Main.php:2278 #: src/Tribe/Organizer.php:109 src/Tribe/Venue.php:171 msgid "%s published." msgstr "%s publicado." #: src/Tribe/Main.php:2258 src/Tribe/Main.php:2280 msgid "%s submitted." msgstr "%s enviado." #: src/Tribe/Main.php:2265 src/Tribe/Main.php:2288 msgid "%s draft updated." msgstr "El borrador %s actualizado." #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1081 msgid "My %s" msgstr "Mis %s" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1294 msgid "No saved %s exists." msgstr "No hay %s guardado." #: common/src/Tribe/Main.php:489 common/src/Tribe/Main.php:506 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: common/src/Tribe/Main.php:507 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: common/src/Tribe/Main.php:508 common/src/Tribe/Main.php:510 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: common/src/Tribe/Main.php:509 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: src/Tribe/Admin/Settings.php:530 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/functions/template-tags/deprecated.php:22 #: src/functions/template-tags/deprecated.php:44 src/Tribe/Main.php:3324 #: src/Tribe/Main.php:3363 msgid "Date out of range." msgstr "Fecha fuera de rango." #: src/Tribe/Main.php:3393 msgid "%s Options" msgstr "Opciones de %s" #: src/Tribe/Organizer.php:741 src/Tribe/Venue.php:326 msgid "%s Information" msgstr "Información de %s" #: src/Tribe/Main.php:3565 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: src/Tribe/Main.php:3617 msgid "Additional Functionality" msgstr "Funcionalidad adicional" #: src/Tribe/Main.php:3622 msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?" msgstr "¿Buscas funcionalidades adicionales, incluyendo eventos periódicos, venta de entradas, eventos añadidos por el público, vistas adicionales y más?" #: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:71 #: src/Tribe/Amalgamator.php:455 msgid "Merge Duplicates" msgstr "Borrar duplicados" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:61 msgid "Do Not Import" msgstr "No importar" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:96 msgid "Event Name" msgstr "Nombre del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:97 msgid "Event Description" msgstr "Descripción del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:114 msgid "Event Currency Symbol" msgstr "Símbolo de divisa del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:115 msgid "Event Currency Position" msgstr "Posición de divisa del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:116 build/app/main.js:1 msgid "Event Category" msgstr "Categoría del evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:53 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:344 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:117 msgid "Event Tags" msgstr "Etiquetas del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:171 msgid "Organizer Name" msgstr "Nombre del organizador" #: src/Tribe/Main.php:2114 src/Tribe/Organizer.php:108 src/Tribe/Venue.php:170 msgid "No %s found in Trash" msgstr "No hay %s en la papelera" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:100 msgid "Event Start Time" msgstr "Hora de inicio del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101 msgid "Event End Date" msgstr "Fecha de fin del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102 msgid "Event End Time" msgstr "Hora de fin del evento" #: src/admin-views/events-meta-box.php:149 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104 msgid "All Day Event" msgstr "Evento de día completo" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:44 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:112 msgid "Event Cost" msgstr "Coste del evento" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:228 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:240 #: src/Tribe/Admin_List.php:306 msgid "End Date" msgstr "Fecha de fin" #: src/Tribe/Main.php:1260 msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug" msgstr "Pide al administrador del sitio que edite el slug de %s" #: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:219 msgid "The following fields are required for a successful import:" msgstr "Los siguientes campos son necesarios para lograr una importación correcta:" #: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:125 msgid "A problem stopped the time zone update process from completing. Please refresh and try again." msgstr "Un problema impidió que terminara el proceso de actualización de zona horaria. Recarga la página y vuelve a intentarlo." #: src/Tribe/Cost_Utils.php:137 msgctxt "Cost range separator" msgid " – " msgstr " – " #: src/Tribe/Main.php:2093 src/Tribe/Main.php:2303 src/Tribe/Main.php:2304 #: src/Tribe/Organizer.php:102 src/Tribe/Venue.php:164 msgid "Add New %s" msgstr "Añadir nuevo %s" #: src/Tribe/Main.php:2091 src/Tribe/Organizer.php:101 src/Tribe/Venue.php:163 msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" #: src/Tribe/Venue.php:531 msgid "Unnamed Venue" msgstr "Local sin nombre" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:99 msgid "Event Start Date" msgstr "Fecha de inicio del evento" #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:226 #: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:238 #: src/Tribe/Admin_List.php:305 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110 msgid "Event Show Map Link" msgstr "Mostrar el enlace al mapa del evento" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:174 msgid "Organizer Website" msgstr "Web del organizador" #: src/Tribe/Main.php:1771 msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install." msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere WordPress %s o superior. Por favor, actualiza tu instalación de WordPress." #: src/Tribe/Main.php:1774 msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP." msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere PHP %s o superior. Habla con tu proveedor de alojamiento web para que se actualice a una versión mas reciente de PHP." #: src/Tribe/Main.php:2060 src/Tribe/Main.php:2536 msgid "category" msgstr "categoría" #: src/Tribe/Linked_Posts.php:1085 msgid "Available %s" msgstr "%s disponibles" #: src/Tribe/Main.php:3568 msgid "View All Add-Ons" msgstr "Ver todas las extensiones" #: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51 #: common/src/Tribe/App_Shop.php:82 src/Tribe/Admin/Settings.php:347 msgid "Event Add-Ons" msgstr "Extensiones para eventos" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:111 msgid "Event Show Map" msgstr "Mostrar mapa del evento" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:53 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:118 build/app/main.js:1 msgid "Event Website" msgstr "Web del evento" #: src/Tribe/Main.php:2099 src/Tribe/Organizer.php:104 src/Tribe/Venue.php:166 msgid "New %s" msgstr "Nuevo %s" #: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:336 #: src/functions/template-tags/venue.php:205 src/Tribe/Venue.php:240 #: build/wizard.js:1 msgid "Venue" msgstr "Local" #: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:98 msgid "Update complete: time zone data has been added to all events in the database." msgstr "Actualización completada: la zona horaria se ha añadido a todos los eventos de la base de datos." #: common/src/Tribe/Field.php:510 msgid "Invalid field type specified" msgstr "Tipo de campo especificado no válido" #: src/Tribe/Main.php:2108 src/Tribe/Organizer.php:106 src/Tribe/Venue.php:168 msgid "Search %s" msgstr "Buscar %s" #: common/src/Tribe/Field.php:869 msgid "No checkbox options specified" msgstr "No se ha especificado ninguna opción" #: common/src/Tribe/Field.php:833 msgid "No radio options specified" msgstr "No se ha especificado ninguna opción" #: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:97 msgid "Please wait while time zone data is added to your events." msgstr "Por favor, espera mientras se añade la información de zona horaria a tus eventos." #: src/Tribe/Main.php:2102 src/Tribe/Main.php:2105 src/Tribe/Organizer.php:105 #: src/Tribe/Venue.php:167 msgid "View %s" msgstr "Ver %s" #: src/Tribe/Main.php:1266 msgid " ask the site administrator to set a different Events URL slug." msgstr " pide al administrador del sitio que establezca un slug diferente para la URL de eventos." #: src/functions/template-tags/venue.php:259 src/Tribe/Venue.php:249 msgid "Venues" msgstr "Recintos" #: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:286 msgid "Failed to import record in row %d." msgstr "No se ha podido importar el registro de la fila %d." #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1059 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:150 msgid "Venue Website" msgstr "Web del recinto" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:190 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:891 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:149 msgid "Venue Phone" msgstr "Teléfono del recinto" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:148 msgid "Venue Zip" msgstr "Código postal del recinto" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:147 msgid "Venue State/Province" msgstr "Provincia del recinto" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:95 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:146 msgid "Venue City" msgstr "Ciudad del recinto" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:145 msgid "Venue Address 2" msgstr "Dirección 2 del recinto" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:82 #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:964 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:144 msgid "Venue Address" msgstr "Dirección del recinto" #: src/admin-views/create-venue-fields.php:120 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:143 msgid "Venue Country" msgstr "País del recinto" #: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:852 #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:141 msgid "Venue Name" msgstr "Nombre del recinto" #: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108 msgid "Event Venue Name" msgstr "Nombre del recinto del evento" #: common/src/Tribe/Field.php:931 msgid "No select options specified" msgstr "No se seleccionó ninguna opción"